Le Portugal accepte cette recommandation, qui est déjà mise en œuvre. | UN | تقبل البرتغال هذه التوصية التي وضعت فعلا موضع التنفيذ. |
Cette recommandation, qui est en cours d'application, doit par définition s'inscrire dans la durée. | UN | يجري تطبيق هذه التوصية التي تشكل بطبيعتها عملية لازمة الاستمرار. |
Il inclut la recommandation qui n'avait pas recueilli l'appui du Mali ainsi que celles qui avaient été prise en considération à la suite du dialogue interactif. | UN | كما يتضمن الجدول التوصية التي لم تحظ بدعم مالي والتوصيات التي أخذتها بعين الاعتبار عقب الحوار التفاعلي. |
La Bulgarie prend note de la recommandation qui sera dûment examinée lors de l'élaboration du nouveau Code pénal. | UN | تحيط بلغاريا علماً بالتوصية التي ستُدرس بدقة خلال وضع قانون العقوبات الجديد. |
Le Comité a recommandé la publication du rapport assorti des observations finales qui seront adoptées à l'issue de son examen, recommandation qui sera dûment transmise au Gouvernement. | UN | وأوصت اللجنة بنشر التقرير مشفوعاً بالملاحظات الختامية التي ستعتمد بعد الفراغ من النظر فيه، وهي توصية ستنقل إلى الحكومة حسب الأصول. |
La recommandation qui n'a pas été appliquée concerne le rapprochement des cotisations reçues des organisations affiliées. | UN | وتتصل التوصية التي لم تُنفذ بتسوية الاشتراكات من المنظمات الأعضاء. |
Le Directeur exécutif approuve cette recommandation, qui ne peut que faciliter la cohérence et la cohésion de la gouvernance environnementale aux niveaux national et international. | UN | 48 - يؤيد المدير التنفيذي هذه التوصية التي من شأنها أن تيسر ترابط واتساق الإدارة البيئية على المستويين الوطني والدولي. |
La Croatie accepte la recommandation, qui a déjà été appliquée à grande échelle. | UN | تقبل كرواتيا هذه التوصية التي نُفذت بالفعل إلى حد كبير. |
La Croatie accepte la recommandation, qui a déjà été mise en œuvre. | UN | تقبل كرواتيا هذه التوصية التي نُفذت بالفعل. |
La Croatie accepte la recommandation, qui a déjà été mise en œuvre dans une large mesure. | UN | تقبل كرواتيا هذه التوصية التي نُفّذت بالفعل إلى حد كبير. |
La Croatie accepte la recommandation, qui a déjà été mise en œuvre dans une large mesure. | UN | تقبل كرواتيا هذه التوصية التي نُفّذت بالفعل إلى حد كبير. |
L'Administration a accepté cette recommandation, qui serait probablement appliquée avant le 31 juillet 2003. | UN | 40 - قبلت الإدارة بهذه التوصية التي يُتوقع تنفيذها بحلول 31 تموز/يوليه 2003. |
L'Administration a accepté cette recommandation, qui serait probablement appliquée avant le 31 août 2003. | UN | 44 - قبلت الإدارة بهذه التوصية التي يُتوقع تنفيذها بحلول 30 آب/أغسطس 2003. |
Le Conseil d'administration est prié d'approuver cette recommandation, qui est conforme à la politique relative aux dépassements des engagements autorisés qu'il a adoptée en 1988. | UN | المطلوب إلى المجلس التنفيذي أن يوافق على التوصية التي يتمشى هدفها مع السياسة المتعلقة بالنفقات الزائدة على الالتزامات التي وافق عليها المجلس في عام 1988. |
Le secrétariat souscrit à cette recommandation, qui correspond à la nouvelle conception du flux des rapports à l'ONU. | UN | توافق الأمانة على هذه التوصية التي تعكس نُهجاً جديدة في إعداد التقارير بالأمم المتحدة. |
L’Administration souscrit à cette recommandation, qui va dans le même sens que son plan d’action. | UN | ١ - تتفق اﻹدارة مع هذه التوصية التي تتمشى مع خطة عملها. |
Il a donc pris note de cette recommandation qui prendra place parmi les priorités de l'Organisation. | UN | وقد أحاطت علماً بموجب هذا بالتوصية التي سوف تأخذ مكانتها ضمن تسلسل الأولويات التي تتوخاها المنظمة لتوضع موضع التطبيق. |
34. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État partie de créer des tribunaux pour mineurs, dotés de personnel professionnel dûment formé, recommandation qui a été soulignée dans le rapport sur l'Ouzbékistan. | UN | 34- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تنشئ أوزبكستان محاكم للأحداث تكون مجهزة بموظفين مدربين على النحو المناسب، وهي توصية أيَّدها التقرير المتعلق بأوزبكستان(). |
Elle a toutefois regretté que la seule recommandation qui n'ait pas recueilli son appui soit son appel à faire cesser les tentatives de révision des résultats de la Seconde Guerre mondiale et de glorification des complices des nazis. | UN | على أنه أعرب عن أسفه إذ إن التوصية الوحيدة التي لم تدعمها ليتوانيا هي التي تدعوها إلى وقف جميع المحاولات لمراجعة نتائج الحرب العالمية الثانية وتمجيد المتواطئين مع النازيين. |
Le Bureau a recommandé également d'infliger un blâme à un troisième fonctionnaire, recommandation qui pour l'instant n'a pas été suivie d'effet. | UN | وما زال لم يبت في توصية أخرى من مكتب خدمات الرقابة الداخلية تدعو إلى توبيخ موظف ثالث. |
Ma délégation s'attachera par conséquent à faire respecter l'autorité de l'Assemblée générale, telle qu'elle est consacrée dans la Charte et s'opposera donc à toute proposition ou recommandation qui pourrait entraîner une usurpation de l'autorité de l'Assemblée générale sous une forme ou une autre. | UN | لذا سيسعى وفد بلدي بحزم إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة على النحو المكرس في الميثاق، وسوف يعارض بالتالي أية اقتراحات أو توصيات قد تؤدي إلى اغتصاب سلطة الجمعية العامة تحت أي شكل أو قناع. |