"recommandations que" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات التي
        
    • التوصيات السابقة التي
        
    • التوصية السابقة التي
        
    • التوصيات المقدمة من
        
    • التوصية التي
        
    • توصيات يقدمها
        
    • توصيات إلا
        
    • وهي توصية
        
    • التوصيات لكي
        
    • توصياتي
        
    • خلال التوصيات المقدمة
        
    • التوصيات المقدمة إليها من
        
    • توصيات يمكن
        
    • توصيات قد
        
    • للتوصيات السارية
        
    J'espère également que l'Assemblée adoptera sans vote les recommandations que la Deuxième Commission a adoptées sans vote. UN وآمل أيضا أن تمضي الجمعية في اعتمادها دون تصويت التوصيات التي اعتمدت دون تصويت في اللجنة الثانية.
    Les recommandations que le Comité n’a pas approuvées ne sont rappelées que par leur intitulé. UN وتقتصر اﻹشارة إلى التوصيات التي لم تحظ بموافقة اللجنة على عناوينها الموجزة.
    Ce rapport contient les recommandations que le Sous—Comité juge nécessaires. UN ويتضمن التقرير التوصيات التي تعتبرها اللجنة الفرعية ضرورية.
    Les recommandations que la Cinquième Commission a faites précédemment à l’Assemblée générale au titre du point 118 de l’ordre du jour figurent dans les rapports de la Commission publiés sous les cotes A/53/464 et Add.1 et 2. UN ١ - تظهر التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة تحت البند ١١٨ من جدول اﻷعمال في تقارير اللجنة الواردة في الوثائق A/53/464 و Add.1 و 2.
    Les recommandations que la Cinquième Commission a faites précédemment à l’Assemblée générale au titre du point 114 figurent dans le rapport publié sous la cote A/53/743. UN ١ - ترد التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند ١١٤ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة الصادر في الوثيقة .A/53/743
    En annexe au présent document figurent les recommandations que les Directeurs ont faites à la réunion. UN ويتضمّن المرفق بهذه الوثيقة التوصيات التي أعدّها مديرو بحوث الأوزون في ذلك الاجتماع.
    Les Articles 13 et 14 indiquent les fins visées par les recommandations que pourra faire l'Assemblée générale. UN ' ' وتبين المادتان 13 و 14 غايات التوصيات التي يمكن أن تقدمها الجمعية العامة.
    Le présent rapport s'inspire des recommandations que j'ai reçues de l'Ambassadeur Brunner et de l'équipe de planification. UN وهذا التقرير مبني على التوصيات التي تلقيتها من كل من السفير برونر وفريق التخطيط.
    L'institution d'une cour d'appel figurait au nombre des recommandations que le Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge avait formulées dans son rapport. UN وكان إنشاء محكمة الاستئناف أحد التوصيات التي قدمها الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن حقوق الانسان في كمبوديا، في تقريره.
    J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations que la Sixième Commission a adoptées sans les mettre aux voix. UN وآمل أن نعتمد دون تصويت التوصيات التي اعتمدت دون تصويت فــي اللجنة السادسة.
    J'espère également qu'il sera possible d'adopter, sans les mettre aux voix, les recommandations que la Première Commission a adoptées sans vote. UN كما آمل أن يكون بإمكاننا أن نعتمد دون تصويت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة اﻷولى دون تصويت.
    J'espère également que nous adopterons sans les mettre aux voix les recommandations que la Deuxième Commission a adoptées sans qu'il soit procédé à un vote. UN كما آمل في أن نشرع في أن نعتمد دون تصويت تلك التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثانية دون تصويت.
    J'espère également que nous adopterons sans vote les recommandations que la Troisième Commission a adoptées sans vote. UN ويحدوني اﻷمل كذلك في أن نشرع في أن نعتمد، دون تصويت، التوصيات التي اعتمدت دون تصويت في اللجنة الثالثة.
    Elle a ajouté qu'il y avait aussi quelques recommandations que Singapour ne pouvait appuyer du fait qu'elles étaient fondées sur des suppositions ou postulats inexacts. UN وأضاف الوفد بأن هناك أيضاً عدداً من التوصيات التي لا يسع سنغافورة تأييدها لأنها تقوم على افتراضات أو تقديرات خاطئة.
    Les recommandations que Saint-Vincent-et-les Grenadines ne pouvait pas encore accepter recevraient l'attention voulue. UN أما التوصيات التي لم يسع سانت فنسنت وجزر غرينادين قبولها في الوقت الحاضر فستخضع للبحث الواجب.
    Comparé aux rapports antérieurs, celui-ci est inhabituel en ce sens qu'il se concentre sur les recommandations que doit examiner le Conseil d'administration. UN وهذا التقرير هو غير عادي إذا قورن بالتقارير السابقة، لأنه يركز على التوصيات التي سينظر فيها المجلس التنفيذي.
    Les recommandations que la Cinquième Commission a faites précédemment à l'Assemblée générale au titre du point 119 de l'ordre du jour figurent dans ses rapports publiés sous les cotes A/58/571 et Add.1 et 2. UN 1 - تظهر التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند 119 من جدول الأعمال في تقارير اللجنة الواردة في الوثائق A/58/571 و Add.1 و 2.
    Les recommandations que la Cinquième Commission a faites précédemment à l’Assemblée générale au titre du point 117 de l’ordre du jour figurent dans le rapport publié sous la cote A/53/744. UN ١ - تظهر التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة تحت البند ١١٧ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/53/744.
    Le Conseil d'administration doit réviser ce montant sur la base des recommandations que lui présentera le Directeur exécutif. UN ويقوم المجلس التنفيذي بتنقيح المستوى استنادا إلى التوصيات المقدمة من المدير التنفيذي.
    Mme Gaspard félicite le Gouvernement de l'action engagée pour appliquer les recommandations que le Comité a faites en 2001 sur le premier rapport de l'Ouzbékistan. UN 47 - وأشادت بالحكومة للإجراء الذي اتخذته لتنفيذ التوصية التي قدمتها اللجنة بشأن التقرير الأول لأوزبكستان عام 2001.
    ii) Les recommandations que l'équipe d'experts a pu faire en vue de résoudre les problèmes; UN `2` أي توصيات يقدمها فريق خبراء الاستعراض لتسوية المشاكل المحتملة؛
    Le Comité n'a formulé des recommandations que pour les pertes individuelles dont il est fait état dans ces réclamations. UN ولم يقدم الفريق توصيات إلا فيما يخص الخسائر الفردية المحدَّدة في هذه المطالبات.
    Elle avait recommandé que l'on révise périodiquement cette liste de base afin de tenir compte des progrès de la technique et des modifications survenues dans les pratiques d'achat, recommandations que le Comité Zangger continue à appliquer. UN وأوصت اللجنة بإجراء استعراض دوري للقائمة لمراعاة الانجازات المحققة في مجال التكنولوجيا والتغيرات في ممارسات التعاقد. وهي توصية تواصل لجنة زانغر العمل بموجبها.
    Le rapport se termine par une série de recommandations que devra examiner l'Assemblée. UN ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية.
    Les recommandations que je formulerai en vue d'établir une structure indépendante partiront du principe que, malgré le nouveau statut de l'opération, son mandat, ses effectifs et leur composition ne seront, pour l'essentiel, guère modifiés. UN وفي سياق الخطط التي سأقترحها فيما يتعلق بهيكلها المستقل، ستقوم توصياتي على أساس الافتراض بأنه بالرغم من المركز الجديد للعملية، فإنها ستكون لها أساسيا، نفس الولاية، ونفس القوام وتكوين القوات.
    Le NNTC s'employait à faire connaître la Déclaration en intégrant les objectifs et les droits énoncés dans cet instrument dans les contributions, interventions et recommandations que l'organisation présentait à divers acteurs et parties prenantes, aussi bien aux niveaux national qu'international. UN 139- ويعمل المجلس الوطني لسندات ملكية الشعوب الأصلية على رفع مستوى الوعي بالإعلان من خلال إدراج الأهداف والحقوق المبينة فيه في ما يقدَّم من ورقات ومداخلات ومن خلال التوصيات المقدمة إلى شتى مستويات الحكم وأصحاب المصلحة محلياً ودولياً على حد سواء.
    Au contraire l'Assemblée générale doit adopter les recommandations que lui a présentées le Conseil, en particulier celles qui concernent les instruments importants relatifs aux droits des peuples autochtones et aux disparitions forcées. UN والأحرى بالجمعية العامة أن تبحث التوصيات المقدمة إليها من المجلس، لا سيما فيما يختص بالصكوك الهامة التي تتناول حقوق الشعوب الأصلية وحالات الاختفاء القسري.
    Le Groupe de travail devrait rédiger des recommandations à l'intention de la Commission des droits de l'homme dans ce domaine, notamment des recommandations que la Commission transmettrait ensuite aux organisations internationales intéressées. UN ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يضع مشروع توصيات إلى لجنة حقوق الإنسان تتصل بما ورد أعلاه، بما في ذلك توصيات يمكن للجنة حقوق الإنسان أن تحيلها إلى المنظمات الدولية ذات الصلة.
    La mission a mis en évidence les principaux problèmes et formulé des recommandations que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) souhaitera peut-être mettre en œuvre au titre de l'Initiative pour le développement humain. UN وأبرزت البعثة التحديات الرئيسية وقدمت توصيات قد يرغب المجلس في النظر في تنفيذها في إطار مبادرة التنمية البشرية.
    h) Les états financiers de l'Organisation sont présentés conformément aux recommandations que le Groupe de travail sur les normes de comptabilité formule à l'intention du Comité de haut niveau sur la gestion (Conseil des chefs de secrétariat). UN (ح) تقدَّم البيانات المالية للمنظمة وفقا للتوصيات السارية الصادرة عن الفرقة العاملة المعنية بالمعايير المحاسبية إلى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more