Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. | UN | وهي توصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح للأطفال الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي والتعديات. |
Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. | UN | وهي توصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح للأطفال الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي والتعديات. |
Pour les services d'appui, il recommande également d'approuver la création de postes supplémentaires, notamment en ce qui concerne les services linguistiques et la sécurité. | UN | أما بالنسبة لخدمات الدعم، فإنها توصي أيضا بالموافقة على وظائف إضافية، بما فيها خدمات اللغات، ووظائف الأمن. |
Il recommande également de porter à 302 773 400 dollars le montant total de l'autorisation d'engagement de dépenses dont il dispose. | UN | وهو يوصي أيضا بزيادة مجموع سلطة الالتزام المتاحة لتصل إلى 400 773 302 دولار. |
Il lui recommande également de s'efforcer d'éliminer les disparités existantes entre les régions urbaines et rurales et entre les provinces. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى إزالة الفوارق بين المناطق الحضرية والريفية وبين المقاطعات. |
Elle recommande également de promouvoir des politiques publiques pour faire respecter ces travailleurs et leurs droits. | UN | وهي توصي أيضاً بتشجيع السياسات العامة الرامية إلى تعزيز احترام هؤلاء المهاجرين وحقوقهم. |
Il recommande également l’introduction d’une procédure visant à faire respecter la loi par des moyens judiciaires efficaces et d’autres moyens. | UN | وهي توصي أيضا باعتماد إجراءات ﻹعمال الحقوق بواسطة الوسائل القضائية الفعالة. |
Il recommande également la mise en place de programmes de réadaptation à l’intention des alcooliques et toxicomanes. | UN | وهي توصي أيضا بوضع برامج ﻹعادة تأهيل ضحايا هذا اﻹدمان. |
Il recommande également d’encourager les médias à donner une image non stéréotypée des jeunes filles et des femmes. | UN | وهي توصي أيضا بتشجيع وسائط اﻹعلام على عدم اتباع القوالب النمطية في تصوير الفتاة والمرأة. |
Il recommande également une formation tenant compte des préoccupations des femmes sur la base de la Convention pour tous les fonctionnaires et cadres du Gouvernement. | UN | وهي توصي أيضا بتدريب جميع موظفي الحكومة وإطاراتها لتوعيتهم بالفوارق بين الجنسين بالاستناد إلى الاتفاقية. |
Tout en prenant acte des initiatives régionales déjà prises, le Comité recommande également à l’État partie de prendre contact au besoin avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة المبادرات الاقليمية التي اتخذت بالفعل، فإنها توصي أيضا بأن تجري الدولة الطرف، حيثما تعتبر ذلك مناسبا، اتصالات مع الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
Il recommande également de mener des campagnes de sensibilisation à la Convention à l'intention des magistrats et des parlementaires. | UN | كما توصي أيضا بالقيام بحملات توعية بمضمون الاتفاقية موجهة إلى الهيئات القضائية والبرلمانيين. |
Toutefois, il recommande également que dans ses futurs travaux, la Commission traite plus efficacement des questions fondamentales qui préoccupent les travailleurs. | UN | غير أنه يوصي أيضا بأن تتناول أعمال اللجنة في المستقبل بصورة أكثر اتساما بالفعالية القضايا اﻷساسية التي تهم العمال. |
Le Vice-Président recommande également son adoption par consensus. | UN | وأردف قائلا إنه يوصي أيضا باعتماده بتوافق اﻵراء. |
Le Groupe d'experts sur les armes de petit calibre recommande également à l'ONU d'appuyer, avec le concours de la communauté des donateurs, toutes les initiatives de désarmement et de démobilisation au lendemain de conflits qui répondent aux critères retenus. | UN | وتدرك كندا كذلك أن فريق الخبراء يوصي أيضا بأن تقوم اﻷمم المتحدة، بمساعدة من مجتمع المانحين، بدعم جميع المبادرات الملائمة المتصلة بنزع السلاح والتسريح في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Il lui recommande également de s'efforcer d'éliminer les disparités existantes entre les régions urbaines et rurales et entre les provinces. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى إزالة الفوارق بين المناطق الحضرية والريفية وبين المحافظات. |
Il lui recommande également d'examiner de plus près la question de la création d'un Bureau fédéral du médiateur chargé des droits de l'enfant. | UN | توصي أيضاً الدولة الطرف بالنظر بعناية في إنشاء مكتب اتحادي لأمين المظالم المعني بحقوق الطفل. |
196. Le Rapporteur spécial recommande également l'affichage dans les administrations concernées des textes principaux relatifs à la liberté religieuse. | UN | كما يوصي المقرر الخاص بأن تعلق النصوص الرئيسية المعنية بالحرية الدينية في الدوائر اﻹدارية المعنية. |
Il lui recommande également de mener auprès du grand public des opérations de sensibilisation aux droits fondamentaux des femmes. | UN | وتوصي أيضا بأن تنفِّذ الدولة الطرف أنشطة توعية موجهة إلى الجمهور بشأن حقوق الإنسان للمرأة. |
10. recommande également aux États de promouvoir et protéger les droits des femmes en veillant à ce qu'elles aient accès à la sécurité sociale tout au long de leur vie; | UN | 10- يوصي أيضاً الدول بتعزيز وحماية حقوق المرأة بإتاحة حصولها على الضمان الاجتماعي طوال حياتها؛ |
OSWL recommande également d'adopter une loi réglementant les élections et de mettre en place un organe indépendant chargé de superviser les élections. | UN | كما أوصت الجمعية بسن قانون ينظم الانتخابات وإنشاء هيئة مستقلة للإشراف عليها. |
À cet égard, il recommande également d'envisager d'y introduire une référence spécifique à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها توصي كذلك بإيراد اشارة محددة إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
3. recommande également que la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto adopte à sa première session la décision suivante: | UN | 3- يوصي كذلك مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بأن يعتمد في دورته الأولى المقرر التالي. |
Il recommande également à l'État partie de continuer de faire figurer la prévention des accidents parmi les priorités et objectifs des politiques et programmes nationaux. | UN | كما توصيها بأن تواصل إدراج منع الحوادث ضمن أولويات وأهداف السياسات والبرامج الوطنية. |
Une délégation recommande également l'élaboration d'indicateurs afin de suivre la mise en oeuvre de la politique. | UN | كما أوصى وفد بوضع مؤشرات لغرض رصد تنفيذ السياسة. |
Il recommande également de fournir aux personnes privées de liberté au moins deux litres d'eau potable par jour, gratuitement et systématiquement. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بإعطاء المحتجزين لِتْرَين على الأقل من الماء الصالح للشرب، وذلك بشكل منتظم يومياً وبالمجان. |
Il recommande également que le Secrétaire général soit prié de donner un complément d'information sur les questions susmentionnées dans le rapport d'étape qu'il présentera sur la stratégie informatique. | UN | وأردف قائلا إن اللجنة الاستشارية أوصت أيضا بأن يُـطلب إلى الأمين العام أن يتوسع في تناول هذه المسائل في سياق تقريره المرحلي المقبل عن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
À cette fin, je recommande également de n'épargner aucun effort pour faire entrer en fonctions la Commission pour la paix et la stabilité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية أوصي أيضا بعدم ادخار أي جهد لتمكين اللجنة المعنية بالسلام والاستقرار من أداء عملها. |