Elle recommande en outre au Gouvernement de veiller à ce que les Serbes et les Croates bénéficient dans des conditions d'égalité des aides à la reconstruction et des offres d'emploi, en appliquant au besoin des mesures de discrimination positive. | UN | وهي توصي كذلك بأن تتخذ الحكومة خطوات إيجابية لضمان استفادة الكروات والصرب على حد سواء من فرص التعمير والعمالة. |
Il recommande en outre que, dans toute la mesure possible, réparation soit accordée à toutes les personnes qui, en violation des termes de la Convention, auraient été victimes d'une application discriminatoire des règles et règlements en question. | UN | وهي توصي كذلك بأن يتم، قدر اﻹمكان، إنصاف أي من ضحايا تطبيق هذه القواعد واﻷنظمة تطبيقا تمييزيا يخل بأحكام الاتفاقية. |
Il recommande en outre que, dans toute la mesure possible, réparation soit accordée à toutes les personnes qui, en violation des termes de la Convention, auraient été victimes d'une application discriminatoire des règles et règlements en question. | UN | وهي توصي كذلك بأن يتم، قدر اﻹمكان، إنصاف أي من ضحايا تطبيق هذه القواعد واﻷنظمة تطبيقا تمييزيا يخل بأحكام الاتفاقية. |
Il recommande en outre que, en abordant la question de la discrimination structurelle, l'on accorde une attention particulière à la situation des migrants. | UN | وهو يوصي كذلك بإيلاء حالة المهاجرين اهتماماً خاصاً عند تناول مسألة التمييز الهيكلي. |
5. recommande en outre que le Secrétaire général étudie la possibilité de transformer le projet pilote en activité permanente; | UN | ٥ - يوصي كذلك اﻷمين العام بأن يستكشف امكانية توسيع هذه المرحلة التجريبية لتصبح نشاطا دائما ؛ |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de promouvoir l'élargissement de l'initiative de certification des hôpitaux < < amis des bébés > > . | UN | وتوصي كذلك بتوسيع نطاق تطبيق مبادرة إنشاء مستشفيات ملائمة للأطفال لتقديم الرعاية الصحية الأولية. |
Il recommande en outre d'accorder une autonomie de fonctionnement à l'unité administrative correspondante de manière à garantir son objectivité et son efficacité. | UN | وهي توصي كذلك بأن تعطى الوحدة استقلالا تنفيذيا، بحيث تضمن الموضوعية والفعالية. |
Il recommande en outre d'accorder une autonomie de fonctionnement à l'unité administrative correspondante de manière à garantir son objectivité et son efficacité. | UN | وهي توصي كذلك بأن تعطى الوحدة استقلالا تنفيذيا، بحيث تضمن الموضوعية والفعالية. |
Il recommande en outre qu'une information complète sur l'application de l'article 5 soit donnée dans le prochain rapport périodique de l'État partie. | UN | وهي توصي كذلك بتضمين التقرير الدوري التالي للدولة الطرف معلومات شاملة عن تنفيذ المادة ٥. |
Il recommande en outre que ses observations finales soient diffusées de manière appropriée au niveau communautaire local, pour en permettre l'application. | UN | وهي توصي كذلك بتعميم ملاحظاتها الختامية في شكل مناسب على مستوى الجماعات المحلية بغية التمكين من تنفيذها. |
Il recommande en outre que les observations finales soient diffusées sous une forme appropriée au niveau des communautés locales, afin de permettre leur application. | UN | وهي توصي كذلك بنشر ملاحظاتها الختامية بالشكل المناسب على صعيد المجتمعات المحلية لتمكين تنفيذها. |
Il lui recommande en outre d'adopter et de mettre en œuvre des politiques et pratiques qui permettent de mieux protéger et servir les enfants des travailleurs migrants. | UN | وهي توصي كذلك بقيام الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات وممارسات تتيح حماية وخدمة أطفال العمال المهاجرين على نحو أفضل. |
5. recommande en outre que le Secrétaire général étudie la possibilité de transformer le projet pilote en activité permanente; | UN | ٥ - يوصي كذلك اﻷمين العام بأن يستكشف امكانية توسيع هذه المرحلة التجريبية لتصبح نشاطا دائما؛ |
8. recommande en outre que les pays les moins avancés, en particulier en Afrique, oeuvrent à leur intégration dans le processus mondial d’acquisition des connaissances scientifiques et des technologies disponibles, en particulier en : | UN | ٨ - يوصي كذلك بأن تدعم أقل البلدان نموا، ولا سيما في أفريقيا، اندماجها الفعال في العملية العالمية لتعبئة المعارف العلمية والتكنولوجيا المتاحة، ولا سيما من خلال: |
10. recommande en outre que les gouvernements des pays en développement et des pays en transition entreprennent, avec la coopération de la communauté internationale, les stratégies suivantes : | UN | ١٠ - يوصي كذلك بأن تضطلع الحكومات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبالتعاون مع المجتمع الدولي بالاستراتيجيات التالية: |
Il recommande en outre de dispenser une formation sur cette question à tous les agents de l'État intéressés et aux autres parties prenantes. | UN | وتوصي كذلك بتوفير التدريب في هذا المجال لجميع الموظفين العموميين وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين. |
Il recommande en outre de modifier la loi sur la défense, en supprimant les dates limites fixées pour demander le statut d'objecteur de conscience. | UN | كما يوصي بتعديل قانون الدفاع ﻹلغاء آجال تقديم طلبات التمتع بمركز معارضي الحرب ﻷسباب وجدانية. |
Il recommande en outre que les infirmiers reçoivent une formation, que le secret médical soit respecté et que l'on engage des infirmiers de l'extérieur. | UN | وتوصي أيضاً بتدريب الممرضين، واحترام السرية الطبية، وتوظيف ممرضين من خارج السجون. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer la qualité de l'éducation et faire en sorte que tous les enfants aient accès à l'éducation. | UN | كما أن اللجنة توصي باتخاذ تدابير فعالة لتحسين نوعية التعليم ولإتاحة الوصول إلى المدارس لكافة الأطفال داخل الدولة الطرف. |
Il recommande en outre d'accorder aux femmes le droit d'engager une procédure de divorce dans les mêmes conditions que les hommes. | UN | واللجنة توصي أيضا بأن يُكفل للمرأة حق طلب الطلاق بنفس الشروط المنطبقة على الرجل. |
Il recommande en outre au Conseil de renforcer sa coopération avec toutes les parties intéressées, y compris avec les organisations non gouvernementales. | UN | وهي توصي أيضاً بأن يقوي المجلس أواصر التعاون مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Il recommande en outre d'appliquer très strictement les dispositions légales concernant le travail des enfants, de renforcer les services de l'inspection du travail et de sanctionner les infractions. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بضرورة إعمال جميع قوانين العمل إعمالاً كاملاً، وتعزيز هيئات التفتيش وفرض العقوبات في حالات الانتهاكات. |
Il recommande en outre au Gouvernement d'envisager de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ويوصي كذلك الحكومة بالمصادقة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il lui recommande en outre de soutenir davantage l'initiative Hôpitaux amis des bébés. | UN | كما توصيها بأن تعزز دعمها لمبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال. |
Il recommande en outre à l'État partie de solliciter une assistance technique pour la formation des groupes de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants handicapés. | UN | كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس التعاون التقني لتدريب الموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين ولصالحهم. |
Le Comité recommande en outre que toute décision concernant des postes demandés au chapitre 24 soit différée, en attendant l'examen de ce rapport. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بإرجاء النظر في المقترحات المتعلقة بالوظائف الواردة تحت الباب 24 ريثما يُنظر في ذلك التقرير. |
Elle recommande en outre que la Croatie adopte les directives portant sur l'application du Code de pratique régissant les consultations avec le public intéressé. | UN | وأوصت كذلك بأن تعتمد كرواتيا مبادئ توجيهية تتعلق بتنفيذ مدونة السلوك بشأن التشاور مع الجمهور المعني(81). |
Il recommande en outre à l'État partie d'adopter une approche inclusive de l'éducation pour les enfants roms. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد نهجاً شمولياً لتعليم أطفال الروما. |