Le Bureau a décidé recommander à l'Assemblée générale que cet alinéa soit examiné directement en séance plénière. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالنظر في هذا البند الفرعي مباشرة في جلسة عامة. |
Le Conseil sera appelé à recommander à l'Assemblée générale que la composition du Comité exécutif soit portée de 50 à 51 membres. | UN | وسوف يطلب من المجلس أن يوصي الجمعية العامة بزيادة عدد أعضاء اللجنة التنفيذية من ٥٠ عضوا إلى ٥١ عضوا. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale le renvoi du point 19 suggéré au paragraphe 83 du mémoire. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة البند 19 إلى اللجنة المقترحة في الفقرة 83 من المذكرة. |
Le Viet Nam soutient également la décision du Comité de recommander à l'Assemblée générale l'admission de la Jamahiriya arabe libyenne et de la Thaïlande. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد فييت نام لقرار اللجنة التوصية لدى الجمعية العامة بأن تصبح تايلند والجماهيرية العربية الليبية عضوين في اللجنة. |
Le Comité a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'approuver le programme 21 (Opérations de protection et d'assistance en faveur des réfugiés) du projet de plan à moyen terme pour la période 2002-2005, sous réserve des modifications ci-après : | UN | 198 - قررت اللجنة أن توصي بأن تعتمد الجمعية العامة بالموافقة على البرنامج 21 توفير الحمايـــة والمســــاعدة للاجئين، من الخطـــة المتوسطة الأجل المقترحة للفترة 2002-2005، بعد إدخال التعديلات التالية: |
La Commission décide de recommander à l'Assemblée générale de prendre note du rapport examiné au titre de ce point. | UN | وقررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير الذي نظر فيه في إطار هذا البند. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale le renvoi du point 19 suggéré au paragraphe 54 du mémoire. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بتوزيع البند 19 على النحو المقترح في الفقرة 54 من المذكرة. |
Le Conseil exécutif pourrait, en consultation avec les comités régionaux, recommander à l'Assemblée mondiale de la santé de prendre les mesures suivantes : | UN | بالتشاور مع اللجان الاقليمية يمكن أن يوصي المجلس التنفيذي جمعية الصحة العالمية باتخاذ التدابير التالية: |
Le Bureau a en outre décidé de recommander à l'Assemblée que la question soit examinée directement en séance plénière. | UN | وقد قرر المكتب أيضا أن يوصي الجمعية بأن تنظر في البند مباشرة في جلسة عامة. |
Le Bureau voudra peut-être également recommander à l'Assemblée de limiter chaque déclaration à 15 minutes, conformément à la pratique établie. | UN | وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تحدد مدة كل بيان ﺑ ١٥ دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة. |
2. Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale que cette question : | UN | ٢ - وفي هذا الصدد، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بما يلي: |
Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale que cette question : | UN | وفي هذا الصدد، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بما يلي: |
2. Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale que cette question : | UN | ٢ - وفي هذا الصدد، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بما يلي: |
Le Conseil exécutif pourrait, en consultation avec les comités régionaux, recommander à l'Assemblée mondiale de la santé de prendre les mesures suivantes : | UN | بالتشاور مع اللجان الاقليمية يمكن أن يوصي المجلس التنفيذي جمعية الصحة العالمية باتخاذ التدابير التالية: |
Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'inscrire cette question à l'ordre du jour de la présente session. | UN | وقــد قـــرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن يدرج البند في جدول أعمال الدورة الحالية. |
Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale que la question soit inscrite à l'ordre du jour. | UN | وقد قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن يدرج البند في جدول اﻷعمال. |
Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée que cette question soit inscrite à l'ordre du jour. | UN | وقد قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج البند في جدول اﻷعمال. |
À cet égard, le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale que cette question : | UN | وقرر المكتب في هذا الصدد أن يوصي الجمعية العامة بما يلي: |
Elle est résolue à contribuer à la réalisation du droit inaliénable à l'autodétermination du peuple palestinien et appelle à nouveau le Conseil de sécurité à recommander à l'Assemblée générale d'accorder à la Palestine le statut de membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهي مصممة على الإسهام بإعمال الحق الغير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وتواصل دعوة مجلس الأمن إلى التوصية لدى الجمعية العامة بالعضوية الكاملة لفلسطين في الأمم المتحدة. |
Au sujet du Sous-comité juridique, M. Basu note avec satisfaction qu'un accord a été conclu pour recommander à l'Assemblée générale d'adopter un projet de résolution sur l'application du concept d'< < État de lancement > > . | UN | 48 - وفيما يتعلق باللجنة الفرعية القانونية، لاحظ بعين الارتياح أنه قد تم التوصل إلى اتفاق على التوصية لدى الجمعية العامة باعتماد مشروع قرار بشأن تطبيق مفهوم " الدولة الـمُطلِقة " . |
Le Comité a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'approuver le programme 21 (Opérations de protection et d'assistance en faveur des réfugiés) du projet de plan à moyen terme pour la période 2002-2005, sous réserve des modifications ci-après : | UN | 198 - قررت اللجنة أن توصي بأن تعتمد الجمعية العامة بالموافقة على البرنامج 21 توفير الحمايـــة والمســــاعدة للاجئين، من الخطـــة المتوسطة الأجل المقترحة للفترة 2002-2005، بعد إدخال التعديلات التالية: |
La Commission devrait donc recommander à l'Assemblée générale de noter que le solde du fonds de réserve s'établira à 31 331 900 dollars. | UN | وبالتالي يتعين على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بأن الرصيد الذي سيبقى في الصندوق سيبلغ 900 331 31 دولار. |
26. Le Président suggère à la Commission de recommander à l'Assemblée générale d'adopter le projet de décision suivant : | UN | ٢٦ - واقترح أن توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع المقرر التالي: |