À la suite de l'évaluation, qui a été positive, le programme a été reconduit. | UN | وكانت النتائج إيجابية وقد اتخذ قرار بتجديد البرنامج. |
L'Accord avec les états européens coopérants a été signé pour cinq années, après quoi il pourra être reconduit. | UN | والاتفاق الخاص بالدول المتعاونة الأوروبية صالح لمدة خمس سنوات، وبعد انقضائها يمكن تمديده. |
L'enquête est en cours et le contrat avec la société concernée n'a pas été reconduit. | UN | المسألة قيد التحقيق، ولم يجدد العقد المبرم مع الشركة المعنية. |
Cet accord est entré en vigueur en 2005 et est reconduit automatiquement pour des périodes successives de cinq ans. | UN | وقد أصبح ذلك الاتفاق نافذا في عام 2005، وهو يمدد بشكل تلقائي لفترات متعاقبة مدة كل منها خمس سنوات. |
Le PAM a reconduit de nouveau le projet 2376, Expansion II, du deuxième semestre de 1988 au deuxième semestre de 1993. | UN | ومدد برنامج اﻷغذية العالمي المشروع ٦٧٣٢ من جديد، بالتمديد الثاني الذي يغطي الفترة من منتصف عام ٨٨٩١ إلى منتصف عام ٣٩٩١. |
Initialement lancé en 2005, ce mécanisme a récemment été reconduit en 2008. | UN | وقد أُطلق هذا البرنامج في عام 2005 وتم تجديده مؤخراً في عام 2008. |
J'ai donc grand plaisir à transmettre les chaleureuses félicitations de ma délégation au Directeur général pour avoir été une nouvelle fois reconduit dans ses fonctions. | UN | وبالتالي فإنه من دواعي الارتياح البالغ لي أن أنقل إلى المدير العام أخلص تهاني وفد بلدي بمناسبة إعادة تعيينه لمدة أخرى. |
Depuis lors, elle a régulièrement reconduit le mandat du Groupe de travail. | UN | وقامت اللجنة بصورة منتظمة بتجديد ولاية الفريق العامل منذ ذلك الوقت. |
Depuis lors, elle a régulièrement reconduit le mandat du Groupe de travail. | UN | وقامت اللجنة بصورة منتظمة بتجديد ولاية الفريق العامل منذ ذلك الحين. |
Le programme de Cuba, qui avait été reconduit en 1995, serait prorogé jusqu'à fin 1996. | UN | وأضاف أن البرنامج القطري لكوبا، الذي جرى تمديده حتى نهاية عام ١٩٩٥، سيمدد مرة أخرى حتى نهاية عام ١٩٩٦. |
De même, le programme du Mexique était reconduit jusqu'à fin 1996 sans qu'il soit demandé de ressources supplémentaires. | UN | وبالمثل، فإن البرنامج القطري للمكسيك يجري تمديده حتى نهاية عام ١٩٩٦. |
Toutefois, le contrat en cours n'a pas été reconduit en raison de services non satisfaisants. | UN | بيد أن العقد لم يجدد بسبب الأداء غير المرضي. |
Aucun montant n'a été recouvré, mais le contrat passé avec l'organisation non gouvernementale concernée n'a pas été reconduit. | UN | لم يُسترد المبلغ إلاّ أن العقد لم يجدد مع المنظمة غير الحكومية المعنية. |
L'accord a expiré en 2002 et il n'a pas été reconduit pour les raisons mentionnées. | UN | وانتهى أجل الاتفاق في عام 2002، ولم يمدد للأسباب المذكورة. |
iii) L'International Institute for Education et le Programme ont reconduit les bourses de 15 étudiants en maîtrise et approuvé l'attribution de bourses à 10 autres étudiants en 1994; | UN | ' ٣ ' ومدد المعهد الدولي للتعليم والبرنامج المنح المقدمة برعاية مشتركة ﻟ ١٥ طالبا مرشحا على مستوى درجة الماجستير وتمت الموافقة على تقديم ١٠ منح إضافية لعام ١٩٩٤؛ |
Ceux-ci mis à part, tous les candidats recrutés se voient offrir un engagement de durée déterminée, qui est reconduit une ou deux fois sous réserve que le travail de l'intéressé donne satisfaction et compte tenu des besoins du service. | UN | وجميع اﻷفراد المعينين اﻵخرين يتلقون تعيينا محدد المدة يتم تجديده مرة أو مرتين رهنا بتلبية متطلبات اﻷداء واحتياجات الخدمة. |
Son mandat est de quatre ans et peut être reconduit. | UN | ويعيَّن المدعي العام لفترة أربع سنوات ويجوز إعادة تعيينه. |
Par conséquent, je tiens à vous faire savoir que j'ai reconduit les experts suivants : | UN | لذا، أود إبلاغكم بأني أعدت تعيين الخبيرين التاليين: |
Son mandat a été reconduit en 2000 puis élargi en 2001. | UN | وجددت هذه الولاية في عام 2000 وتم تمديدها في عام 2001. |
Le mandat du Groupe d'experts a été reconduit ou prorogé six fois en application des résolutions 1552 (2004), 1596 (2005), 1616 (2005), 1654 (2006), 1698 (2006) et 1771 (2007). | UN | وأعيد إنشاء فريق الخبراء أو مددت ولايته لست مرات متتالية عملا بالقرارات 1552 (2004) و 1596 (2005) و 1616 (2005) و 1654 (2006) و 1698 (2006) و 1771 (2007). |
Il a reconduit l'interdiction à compter du 1er novembre 2004, en partie du fait que les activités en question étaient dirigées par les commandants des factions belligérantes. | UN | وجدد المدير العام المنع ابتداء من تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لأسباب منها كون قادة فصائل الحرب كانوا يشرفون على العملية. |
Le Programme a reconduit le détachement de l'un de ses fonctionnaires à Bamako (Mali) pour une année supplémentaire à compter de novembre 2010, dans le cadre de son aide aux pays francophones. | UN | وجدّد برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي ندب أحد موظفيه إلى باماكو، بمالي، لمدة عام إضافي يبدأ في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، كجزء من دعمه المستمر للبلدان الناطقة بالفرنسية. |
Les cofacilitateurs recommandent donc d'effectuer un examen complet des coûts de fonctionnement de l'ensemble de ces organes et d'en communiquer les résultats au processus intergouvernemental reconduit dans une note d'information avant la fin de 2012. | UN | وعليه، يوصيان بأن يجري تقديم استعراض شامل للتكلفة المتعلقة بنظام الهيئات التعاهدية في مذكرة معلومات أساسية ترفع إلى العملية الحكومية الدولية المجدّدة بحلول نهاية عام 2012. |
Le 3 août, ils ont nommé Ahmed Yusuf Nuristani, ancien Gouverneur de Hérat, Président de la Commission, lequel a reconduit le Chef des opérations électorales dans ses fonctions le 5 août. | UN | وفي 3 آب/أغسطس، انتخب المعينون الجدد أحمد يوسف نوريستاني، وهو محافظ سابق لهرات، رئيسا، وفي 5 آب/أغسطس، أيد الرئيس إعادة تعيين كبير موظفي شؤون الانتخابات. |
Ce poste est vacant depuis le 24 novembre 2007, date à laquelle a expiré le mandat d'Émile Lahoud, qui avait été reconduit. | UN | فهذا المنصب لا يزال شاغرا منذ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، تاريخ انتهاء فترة الولاية التي جرى تمديدها للرئيس إميل لحود. |