Le Burkina Faso salue cette reconnaissance mutuelle. | UN | وأن بوركينا فاصو تشيد بهذا الاعتراف المتبادل. |
Nous saluons la Déclaration de principes ainsi que les échanges de lettres de reconnaissance mutuelle entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). | UN | ونحن نرحب بإعـــلان المبادئ فضلا عن تبادل رسائل الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
En ce moment, une nouvelle vague d'espoir envahit le Moyen-Orient, en raison de la reconnaissance mutuelle d'Israël et de l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | وفيما نتكلم، ينتشر وميض أمل جديد في جميع أرجاء الشرق اﻷوسط بعد الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Après des années d'hostilité, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) ont échangé des lettres de reconnaissance mutuelle. | UN | فبعد سنوات من اﻷعمال القتالية، تبادلت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية رسائل الاعتراف المتبادل. |
Une telle zone couvrirait l'ensemble des pays de la région et serait le résultat d'une reconnaissance mutuelle et de négociations libres et directes entre eux. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المنطقة جميع دولها وأن تأتي نتيجة اعتراف متبادل ومفاوضات حرّة ومباشرة فيما بينها. |
La simultanéité de la reconnaissance mutuelle entre les deux parties a aussi contribué à remédier à certaines des principales lacunes de la Conférence de paix lancée à Madrid. | UN | كما يشكل الاعتراف المتبادل المتزامن بين الطرفين إسهاما في معالجة بعض اخفاقات مؤتمر السلم الذي بدأ في مدريد. |
Cet accord était basé sur la reconnaissance mutuelle de la fonction et de l'autorité des deux principales figures de la crise. | UN | فقد كان هذا الاتفاق قائما على الاعتراف المتبادل بمنصب وسلطة الشخصيتين اﻷساسيتين في اﻷزمة. |
La reconnaissance mutuelle avait été approuvée à l'unanimité la veille par le Gouvernement israélien. | UN | وقــد وافق مجلس الوزراء الاسرائيلي باﻹجماع على الاعتراف المتبادل قبل ذلك بيوم. |
Toutefois, il n'est possible de tirer parti de ces mécanismes éprouvés qu'à l'issue d'une reconnaissance mutuelle. | UN | ولكن لا يمكن استخدام هذه اﻵليات المثبتة إلا بعد تحقيق الاعتراف المتبادل. |
Une loi spéciale sur la reconnaissance mutuelle des décisions de confiscation a été adoptée. | UN | واعتمد قانون خاص بشأن الاعتراف المتبادل بقرارات المصادرة. |
De manière plus générale, le manque de reconnaissance mutuelle de diplômes, compétences et qualifications est un frein à l'optimisation des bienfaits de la migration. | UN | وبوجه أعم، يمثل عدم الاعتراف المتبادل بالشهادات والمهارات والمؤهلات حاجزا كبيرا يحول دون الاستفادة من ميزات الهجرة. |
La reconnaissance mutuelle des signatures électroniques devrait également être encouragée. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الاعتراف المتبادل بالتوقيعات الإلكترونية. |
D'ailleurs, il a été rappelé qu'une telle exigence de reconnaissance mutuelle n'était pas prévue dans le contexte des sociétés. | UN | وأشير إلى أن شرط الاعتراف المتبادل هذا ليس مدرجاً في سياق الشركات. |
Plusieurs pays ont annoncé des accords de reconnaissance mutuelle des diplômes au titre de l'article VII, paragraphe 4, de l'AGCS. | UN | وقد أبلغت عدة بلدان باتفاقات الاعتراف المتبادل بموجب المادة السابعة: 4 من الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات. |
Certains les considéraient comme d'importants outils de commerce et de développement, qui pouvaient faciliter la conclusion d'accords de reconnaissance mutuelle et faire ainsi pendant aux travaux de l'OMC. | UN | ووصفهما البعض بأنهما يشكلان مساهمة هامة في التجارة والتنمية وفي الاعتراف المتبادل، وأنهما يكملان، بذلك، العمل الذي تضطلع به منظمة التجارة العالمية في تيسير اتفاقات الاعتراف المتبادل. |
II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle. | UN | ولذلك ينبغي لأولئك الذين فصل بينهم التنابذ النفسي أن يقيموا رأس جسر يعربوا من خلاله بطريقة مرموقة عن رغبتهم في تحقيق الاعتراف المتبادل. |
Un accord en vue de promouvoir une reconnaissance mutuelle est en cours de conclusion avec l'International Laboratory Accreditation Cooperation. | UN | ويجري ابرام اتفاق مع المؤسسة الدولية لاعتماد المختبرات، من أجل تشجيع الاعتراف المتبادل. |
Dans le langage de la diplomatie, cela s'appelle la reconnaissance mutuelle, telle qu'elle fut contractée entre Israéliens et Palestiniens à Oslo. | UN | وهذا يسمى بلغة الدبلوماسية الاعتراف المتبادل وهو ما اتفق عليه اﻹسرائيليون والفلسطينيون في أوسلو. |
Un accord de reconnaissance mutuelle a été conclu en matière de vérification des comptes entre le Kenya, l'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie. | UN | وقد أبرم اتفاق اعتراف متبادل في مجال مراجعة الحسابات بين كينيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Des disciplines applicables à la réglementation intérieure et à la reconnaissance mutuelle des qualifications pourraient faciliter l'accès en mode 4. | UN | ومن شأن ضوابط التنظيم المحلي والاعتراف المتبادل بالمؤهلات أن تشجع الدخول في إطار الأسلوب 4. |
En ce qui concerne la Palestine, Sri Lanka s'est félicitée de la reconnaissance mutuelle entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël. | UN | وفيما يتعلق بفلسطين، ترحب سري لانكا بالاعتراف المتبادل الذي تم بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل. |
La reconnaissance mutuelle des qualifications ne devrait pas être limitée aux cadres et spécialistes mais s'étendre au personnel qualifié. | UN | وينبغي للاعتراف المتبادل بالمؤهلات ألا يكون مقتصراً على المهنيين بل أن يشمل أيضاً العمال المهرة. |
Il est par ailleurs extrêmement important que cette infrastructure locale d'évaluation de la conformité soit reconnue au niveau international dans le cadre de l'arrangement de reconnaissance mutuelle de l'International Accreditation Forum (IAF) ou de l'arrangement de reconnaissance mutuelle de la Conférence internationale sur l'agrément des laboratoires d'essai (ILAC). | UN | ومما له أهمية حاسمة أيضا حصول هذه البنية التحتية المحلية لتقييم الامتثال على الاعتراف العالمي عن طريق ترتيب الاعتماد المتبادل الخاص بالمحفل الدولي لاعتماد هيئات إصدار شهادات النوعية أو ترتيب الاعتماد المتبادل الخاص بالمحفل التعاوني الدولي بشأن اعتماد المختبرات. |
i) La reconnaissance mutuelle des droits d'émission délivrés par différents systèmes de plafonnement et de partage; | UN | الإقرار المتبادل بالمخصصات الصادرة عن مختلف نظم تحديد سقف الانبعاثات والاتجار فيها؛ |
Cet objectif coïncide forcément avec le règlement définitif du conflit par l'avènement de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix, la sécurité et la reconnaissance mutuelle. | UN | ويمضي ذلك بالتوازي مع التسوية النهائية للصراع من خلال قيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن واعتراف متبادل. |
La reconnaissance mutuelle des contrôles douaniers est un principe essentiel du système TIR. | UN | هناك مبدأ رئيسي في نظام النقل البري الدولي هو الاعتراف المتبادَل بالمراقبات الجمركية. |