"reconnaissants" - Translation from French to Arabic

    • ممتنون
        
    • بالامتنان
        
    • ممتنين
        
    • شاكرين
        
    • الامتنان
        
    • عن امتناننا
        
    • بامتنان
        
    • ممتنة
        
    • عن تقديرنا
        
    • شاكرون
        
    • نقدر
        
    • ممتن
        
    • نشكر
        
    • بالشكر
        
    • شكورين
        
    Nous sommes particulièrement reconnaissants aux délégations qui ont déjà distribué les évaluations correspondant aux mois où elles ont assumé la présidence. UN ونحن ممتنون بوجه خاص للوفود التي سبق وأن عممت هذا التقييم عن اﻷشهر التي تولوا الرئاسة أثناءها.
    Nous sommes également reconnaissants au Gouvernement canadien pour son assistance, financière et en nature. UN ونحن ممتنون كذلك إلى حكومة كندا على مساعدتها لنا، ماليا وعينيا.
    Nous sommes reconnaissants également au Premier Ministre Sandiford qui, grâce à sa compétence, a conduit la Conférence à de fructueux résultats. UN ونشعر بالامتنان أيضا لرئيس الوزراء سانديغورد على الطريقة البارعة والماهرة التي قاد بها المؤتمر إلى ختام ناجح.
    Nous devons être reconnaissants car nos prières ont été entendues. Open Subtitles نحنُ منْ يجب ان يكونوا ممتنين للإستجابة لصلواتنا
    Nous leur serons toujours reconnaissants de nous avoir apporté leur aide. UN وسنكون دوما شاكرين لها على سرعة تقديم هذه المساعدة.
    Nous sommes très reconnaissants à la communauté des donateurs et aux organisations internationales compétentes de bien vouloir se pencher sérieusement sur ce problème. UN ونبدي الامتنان الوافر ﻷوساط المانحين والمنظمات الدولية ذات الصلة لما تبديه من الاستعداد لبحث هذه المشكلة بصورة جدية.
    Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général Kofi Annan de son engagement personnel à cette fin. UN ونحن ممتنون للأمين العام كوفي عنان على التزامه الشخصي في هذا الشأن.
    Nous sommes également reconnaissants aux fonctionnaires responsables du dispositif logique tellement crucial pour assurer le succès de nos semaines de travaux. UN ونحن أيضا ممتنون لجميع المسؤولين عن خدمات المؤتمرات التي كانت أساسية الأهمية لنجاح أعمالنا على امتداد أسابيع.
    Nous sommes aussi reconnaissants à votre prédécesseur pour ses efforts. UN ونحن ممتنون كذلك لسلفكم على جهوده التي بذلها.
    Les États-Unis jouent un rôle majeur dans le processus en cours dans cette région, et nous leur en sommes reconnaissants. UN والولايات المتحدة تضطلع بدور رئيسي في هذه العملية في المنطقة. ونحن نشعر بالامتنان لها على ذلك.
    La communauté internationale offre une aide importante à la Géorgie et aux autres États nouvellement indépendants, ce dont nous lui sommes très reconnaissants. UN إن المجتمع الدولي يقدم مساعدة هامة إلى جورجيا وإلى دول أخـــرى حــديثة الاستقلال. ونحن مدينون بالامتنان البالغ لهذا.
    Nous sommes également reconnaissants au Mouvement des pays non alignés pour son rôle d'avant-garde dans la lutte contre l'apartheid. UN وإننا نشعر بالامتنان أيضا لحركة عدم الانحياز لدورها الرائد في الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Et quand je l'ai fait, ils étaient tellement reconnaissants et effrayés. Open Subtitles وعندما نجوت , كانوا ممتنين جداً كانوا خائفين جداً
    On devrait être reconnaissants. J'essaierai de venir plus souvent, OK ? Open Subtitles يجب أن نكون ممتنين , وسأحاول أن أزورك أكثر
    Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. UN وسنكون ممتنين لو تكرمتم بالعمل على تعميم نص هذه الرسالة ومرفقيها بوصفها وثائق من وثائق مجلس اﻷمن.
    Cependant, les petits pays ont toutes les raisons d'être reconnaissants. UN ومع ذلك لدينا، نحن الدول الصغيرة، الكثير مما يجعلنا شاكرين.
    Nous vous serions très reconnaissants de bien vouloir en envisager la publication et la diffusion en tant que document officiel de la Conférence du Désarmement. UN ونكون شاكرين للغاية إذا تفضلتم بنشر هذه الوثيقة باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    Nous sommes profondément reconnaissants aux Nations Unies pour l'aide qu'elle apporte aux initiatives entreprises dans notre pays. UN ونحن في غاية الامتنان للمساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة في دعم المبادرات التي نضطلع بها في بلدنا.
    Nous sommes très reconnaissants à nos partenaires de leur soutien. UN إننا في غاية الامتنان لجميع شركائنا على دعمهم.
    Nous sommes également reconnaissants aux autorités mauritaniennes pour les facilités mises à disposition en vue du bon déroulement de notre sommet. UN ونعرب عن امتناننا أيضا للسلطات الموريتانية على جميع التسهيلات التي أتاحتها من أجل حسن سير مؤتمر قمتنا.
    Nous sommes véritablement reconnaissants à tous nos amis, proches et lointains, de leur coopération. UN ونشعر بامتنان حقيقي لجميع أصدقائنا القريبين منا والبعيدين عنا على تعاونهم.
    Le peuple et le Gouvernement mozambicains lui sont toujours reconnaissants des efforts inlassables qu'il a déployés et du dévouement dont il a fait preuve pour la cause de la paix dans mon pays. UN وستظل موزامبيق شعبا وحكومة ممتنة له لما بذله من جهود لا تعرف الكلل من أجل قضية السلم في بلادي، وتفانيه من أجلها.
    Nous lui sommes reconnaissants de diriger les travaux du Conseil d'une manière efficace. UN ونعرب عن تقديرنا له على إدارة عمل المجلس بصورة فعالة وذات كفاءة.
    Nous sommes reconnaissants de la solidarité manifestée dans le cadre de la reconnaissance des séquelles de cette sombre période de l'histoire. UN ونحن شاكرون لإظهار التضامن في الاعتراف بإرث تلك الحقبة المظلمة من التاريخ.
    Nous sommes sincèrement reconnaissants des efforts qui ont permis de sauver jusqu'à présent de nombreuses vies. UN إننا نقدر تقديرا عميقا الجهود التي انقذت حياة العديدين حتى اﻵن.
    Vous devriez être reconnaissants pour ça. Vous savez pourquoi ? Open Subtitles وأنتَ يَجب أَنْ تَكُون ممتن لذلك أتَعْرف لِماذا؟
    Tout d'abord soyons reconnaissants que nos familles ne soient pas ici. Open Subtitles اولا , دعونا نشكر عائلتنا لانهم غير موجودين هنا
    Leur peuple et les peuples du monde leur en seront reconnaissants. UN وستدين لها شعوبها وشعوب العالم أجمع بالشكر على حسن صنيعها.
    Ils sont bien gentils de nous tendre la main, on devrait leur en être éternellement reconnaissants. Open Subtitles ثانيا , كانوا رحومين كفاية ليرموا لنا بقارب نجاة ويجب ان نكون شكورين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more