"reconstituer" - Translation from French to Arabic

    • إعادة بناء
        
    • إعادة إنشاء
        
    • إعادة تشكيل
        
    • تجديد موارد
        
    • يعيد إنشاء
        
    • بإعادة إنشاء
        
    • إعادة تكوين
        
    • يُعيد إنشاء
        
    • لتجديد موارد
        
    • سد النقص
        
    • إعادة تركيب
        
    • إعادة تزويد
        
    • تجميع
        
    • سبيل تجديد
        
    • إعادة تأسيس
        
    Il importe de reconstituer les amortisseurs budgétaires et les réserves. UN وشددت على أهمية إعادة بناء الأرصدة المالية والاحتياطية.
    reconstituer ou reconstruire ces entités semblerait n'être qu'une invitation à une autre crise ou à un autre conflit latent. UN إن إعادة تشكيل أو إعادة بناء تلك الكيانات لن تكون أكثر من دعوة ﻷزمة أخرى أو صراع آخر في انتظار أن يبدأ.
    On a considéré que l'absence d'inspecteurs sur le terrain accentuait considérablement le risque de voir l'Iraq se livrer à des tentatives pour reconstituer ses programmes d'armement interdits. UN وقد ارتئي أن عدم وجود المفتشين في الميدان يزيد زيادة كبيرة من مخاطر محاولة العراق إعادة إنشاء برامج اﻷسلحة المحظورة.
    Entre-temps, on a commencé à reconstituer le groupe électoral de la MINURCA. UN وفي الوقت نفسه، يجري العمل اﻵن في إعادة إنشاء الوحدة الانتخابية التابعة للبعثة.
    On envisage de reconstituer les ressources de ce fonds au terme d'un cycle quadriennal. UN ويتوخى إعادة تجديد موارد هذا المرفق في نهاية كل دورة قوامها أربع سنوات.
    En tant que seule instance multilatérale de négociations sur le désarmement, la Conférence du désarmement devrait reconstituer le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et entamer un travail de fond en vue de négocier et de conclure rapidement un instrument juridique international pour empêcher la militarisation et une course aux armements dans l'espace. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح، بصفته المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح، أن يعيد إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، ويبدأ عملا موضوعيا من أجل التفاوض بشأن إبرام صك قانوني دولي خاص يمنع تسليح الفضاء الخارجي والقيام بسباق تسلح فيه وإبرام ذلك الصك في وقت مبكر.
    Ce droit est fondamental au mandat de l'Agence, qui doit faire en sorte que l'Iraq ne puisse pas reconstituer sa capacité de fabrication d'armes nucléaires. UN وهذا الحق أساسي بالنسبة لولاية الوكالة في التأكد من عدم إعادة بناء قدرة العراق في مجال اﻷسلحة النووية.
    À long terme, si la croissance revient, l'Égypte pourrait reconstituer ses réserves de devises. UN وفي الأجل الطويل، في حالة عودة النمو، قد تتمكن مصر من إعادة بناء احتياطاتها من النقد الأجنبي.
    Souvent, il ne suffit pas de reconstituer le statut antérieur au déplacement puisqu'il offrait une protection insuffisante. UN وفي حالات كثيرة لا يكفي إعادة بناء ما كان عليه الوضع القائم قبل التشريد حيث إنه لم يوفِّر حماية كافية.
    Nous devons aider le Gouvernement haïtien à se reconstituer. UN ويجب علينا مساعدة حكومة هايتي على إعادة بناء نفسها.
    Regrettant que la Conférence du désarmement n'ait pu reconstituer le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace en 1996, UN وإذ تأسف لعدم تمكن مؤتمر نزع السلاح من إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في عام ١٩٩٦،
    Regrettant que la Conférence du désarmement n'ait pu reconstituer le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace en 1995, UN وإذ تأسف لعدم تمكن مؤتمر نزع السلاح من إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في عام ١٩٩٥،
    Regrettant que la Conférence du désarmement n'ait pu reconstituer le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace en 1995, UN وإذ تأسف لعدم تمكن مؤتمر نزع السلاح من إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في عام ١٩٩٥،
    Par ailleurs, il serait peut-être possible de reconstituer un groupe de travail interorganisations du CAC afin d'aider au suivi de l'exécution du Programme d'action. UN ورجحت المديرة التنفيذية إمكانية إعادة تشكيل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة للجنة من أجل الاستفادة منها في تقديم المساعدة في متابعة برنامج العمل.
    Par ailleurs, il serait peut-être possible de reconstituer un groupe de travail interorganisations du CAC afin d'aider au suivi de l'exécution du Programme d'action. UN ورجحت المديرة التنفيذية إمكانية إعادة تشكيل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة للجنة من أجل الاستفادة منها في تقديم المساعدة في متابعة برنامج العمل.
    On peut supposer que la nécessité de reconstituer la réserve ne serait qu'occasionnelle. UN وقد يفترض بأن الحاجة إلى تجديد موارد الاحتياطي قد تكون شبه موسمية.
    Conformément à la résolution 53/76 de l'Assemblée générale des Nations Unies, adoptée sans aucune voix contraire, nous demandons à la Conférence du désarmement de reconstituer, dans les meilleurs délais, le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ووفقا للقرار 53/76 الذي اتخذته الجمعية العامة للأمم المتحدة دون أية معارضة في دورتها الثالثة والخمسين، طُلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يعيد إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي في أقرب وقت ممكن.
    Il a recommandé à la Conférence du désarmement de le reconstituer au début de la session de 1999. UN وأوصت المؤتمر بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة في مستهل دورته لعام 1999.
    Les femmes occupent un rôle primordial s'agissant de reconstituer les réserves de semences au lendemain du conflit armé. UN وتلعب النساء دوراً أساسياً في المساعدة على إعادة تكوين الاحتياطي من الحبوب في أعقاب النـزاع المسلح.
    394. À sa 1re séance, le 4 mai 2010, le Groupe de planification a décidé de reconstituer le Groupe de travail sur le Programme de travail à long terme, sous la présidence de M. Enrique Candioti. UN 394- قرر فريق التخطيط، في جلسته الأولى المعقودة في 4 أيار/مايو 2010، أن يُعيد إنشاء الفريق العامل المعني ببرنامج العمل الطويل الأجل برئاسة السيد إنريكيه كانديوتي.
    Cependant, des contributions supplémentaires sont nécessaires pour reconstituer le Fonds d'affectation spéciale et pour appuyer les activités du Secrétariat. UN ومع ذلك تلزم مساهمات إضافية لتجديد موارد الصندوق الاستئماني ولدعم أنشطة الأمانة.
    Nous appelons la communauté internationale à reconstituer ses ressources fongibles. UN وندعو المجتمع العالمي إلى سد النقص في موارده التي يمكن استبدالها.
    Elle s'emploie également à reconstituer le modus operandi des assassins avant, pendant et après l'attentat. UN كما تعمل اللجنة على إعادة تركيب أسلوب العمل الذي اتبعه القتلة قبل الاعتداء وخلاله وبعده.
    Il faudrait également trouver des ressources suffisantes pour reconstituer le Fonds asiatique de développement et pour financer les fonds et programmes des Nations Unies. UN كذلك ينبغي توفير موارد كافية أثناء إعادة تزويد صندوق التنمية اﻵسيوي وصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Les techniques de captage des précipitations peuvent être utilisées pour reconstituer les nappes phréatiques et pour l'irrigation. UN ويمكن الاستعانة بتقنيات تجميع مياه اﻷمطار من أجل زيادة معدلات تغذية المياه الجوفية وكمصدر لمياه الري التكميلية.
    L’Office n’a pas pu reconstituer son fonds de roulement pendant l’exercice car sa situation financière reste précaire. Situation de trésorerie. UN ولم تتمكن الوكالة من إحراز تقدم في سبيل تجديد رأسمالها المتداول بسبب استمرار سوء حالتها المالية.
    Sur cette base, nous pourrons commencer à reconstituer les Nations Unies pour qu'elles deviennent l'instance suprême capable de trouver une solution aux problèmes relatifs à la paix, à la pauvreté, à la dignité et à la souveraineté des peuples du monde. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي أن نبدأ في إعادة تأسيس الأمم المتحدة حتى يمكن أن تصبح المثل الأعلى لتسوية قضايا السلام والفقر والكرامة والسيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more