"reconstruction après" - Translation from French to Arabic

    • الإعمار بعد
        
    • البناء بعد
        
    • التعمير بعد
        
    • الإعمار في مرحلة ما بعد
        
    • التعمير في أعقاب
        
    • البناء في مرحلة ما بعد
        
    • البناء في أعقاب
        
    • التشييد بعد
        
    • البناء عقب
        
    • البناء ما بعد
        
    • التعمير في مرحلة ما بعد
        
    • الإعمار في أعقاب
        
    • الإعمار لما بعد
        
    • الإنعاش بعد
        
    • الإعمار في فترة ما بعد
        
    La participation des femmes aux processus de paix et de reconstruction après un conflit, et de développement est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité. UN ومشاركة المرأة في عمليات السلام وإعادة الإعمار بعد النزاعات وفي التنمية أمران حاسمان لاستدامة السلام والأمن.
    Les États membres de notre organisation apportent une importante contribution afin de garantir la reconstruction après le conflit en Afghanistan. UN وتقدم الدول الأعضاء في منظمتنا مساهمة كبيرة لكفالة إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع في أفغانستان.
    Il a également acquis une expérience précieuse en matière de prévention des catastrophes et de reconstruction après les catastrophes. UN كما تراكمت لديها خبرة كبيرة في مجال الوقاية من الكوارث وإعادة البناء بعد وقوع الكوارث.
    Réglementant à la fois les grands et les petits marchés, ces instruments joueraient un rôle utile dans les contextes de reconstruction après conflit, où les deux types de marché présentaient un grand intérêt. UN فهذه الصكوك، بحكم تنظيمها عمليات الاشتراء الكبيرة والصغيرة على السواء، ستُثبت جدواها في سياق إعادة البناء بعد النزاعات، حيث يكون كلا النوعين من الاشتراء واردا جدا.
    Le Canada est également préoccupé par les enfants des pays à économie de transition et de reconstruction après les conflits. UN وتولي كندا أيضا اهتاما خاصا لﻷطفال في حالة التعمير بعد انتهاء النزاع وفي حالة الاقتصادات الانتقالية.
    Les femmes appartenant à des minorités devraient être comprises dans tous les processus de règlement des conflits et de reconstruction après conflit. UN وينبغي إشراك نساء الأقليات في جميع عمليات تسوية الصراعات وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع.
    L'Union africaine est en train de créer un comité ministériel au sein du Conseil de paix et de sécurité pour coordonner la reconstruction après les conflits. UN وأعلنت أن الاتحاد الأفريقي يشكل الآن لجنة وزارية داخل إطار مجلس السلام والأمن لكي تقوم بتنسيق عمليات إعادة التعمير في أعقاب الصراع.
    À l'heure actuelle, Haïti reste confronté à d'énormes défis, notamment pour ce qui est d'assurer une stabilité durable et la reconstruction après cette catastrophe naturelle. UN في الوقت الحاضر، لا تزال هايتي تواجه تحديات هائلة في مجالات مثل الاستقرار المستدام وإعادة الإعمار بعد الكارثة.
    :: Prestation de services consultatifs aux États membres sur la reconstruction après un conflit et la stabilisation de la paix et de la sécurité UN تقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان الأعضاء بشأن الإعمار بعد النزاع واستقرار السلام والأمن
    Il est essentiel en effet que les femmes participent au règlement des conflits, aux pourparlers de paix et aux décisions touchant à la reconstruction après un conflit. UN من الضروري إشراك المرأة في تسوية الصراعات، وفي محادثات السلام والقرارات بشأن إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    Nous avons réellement investi dans la paix, ce qui a été un facteur décisif dans le processus de reconstruction après le conflit. UN وهناك استثمار حقيقي في السلم، وهو عنصر بالغ الأهمية في عملية إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    Deuxièmement, dans des situations de reconstruction après une crise, l'aide internationale doit être fixée sur le long terme. UN وثانياً، في إعادة الإعمار بعد الأزمات، ينبغي أن تسترشد المساعدات الدولية برؤية طويلة الأجل.
    Ces derniers temps, l'Afrique a réalisé des progrès en matière de prévention, de gestion et de règlement des conflits et de reconstruction après conflit. UN فقد أحرزت أفريقيا مؤخراً تقدما ملحوظاً في منع الصراع وإدارته وتسويته، وفي إعادة الإعمار بعد النزاع.
    Nous avons besoin d'un mécanisme international pour partager le fardeau de la reconstruction après des catastrophes climatiques de grande ampleur. UN إننا بحاجة إلى آلية دولية لتقسيم عبء إعادة البناء بعد الكوارث الجوية الكبرى.
    Il soutient également des programmes novateurs visant à donner une place plus centrale aux femmes dans la prévention des conflits et la reconstruction après les conflits. UN ويقدم الدعم أيضا للبرامج المبتكرة الرامية إلى تطوير دور جوهري للمرأة في مجال منع نشوب المنازعات وإعادة البناء بعد انتهاء الصراع.
    viii) Relèvement et reconstruction après des catastrophes; UN `8` إعادة التأهيل وإعادة البناء بعد الكوارث؛
    Ils ont félicité le Secrétaire général et la MINUSIL pour le rôle qu'ils jouent en faveur du maintien de la paix en Sierra Leone et de la mise en place d'un cadre pour la reconstruction après le conflit. UN وأشادوا بدور الأمين العام والبعثة في صون السلام في سيراليون ووضع إطار لإعادة البناء بعد انتهاء الصراع.
    Bien que des facteurs indépendants de notre volonté aient déterminé l'allure de la reconstruction après les inondations, celle-ci est déjà en cours. UN ورغم أن هناك عوامل خارجة عن إرادتنا هي التي تحكمت في سرعتها فقد بدأنا بالفعل التعمير بعد انتهاء الفيضانات.
    Les femmes ne sont pas suffisamment représentées dans les procédures de prévention des conflits et de négociation ainsi que dans les efforts de paix et les activités de reconstruction après un conflit. UN وليست المرأة ممثَّلة بالقدر الكافي في عمليات منع النزاعات والتفاوض وحوافز السلام وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد النزاع.
    L'Union africaine est en train de créer un comité ministériel au sein du Conseil de paix et de sécurité pour coordonner la reconstruction après les conflits. UN وأعلنت أن الاتحاد الأفريقي يشكل الآن لجنة وزارية داخل إطار مجلس السلام والأمن لكي تقوم بتنسيق عمليات إعادة التعمير في أعقاب الصراع.
    Les qualités que les femmes apportent à la réconciliation et à la reconstruction après un conflit sont absolument essentielles à une paix durable. UN فالخصال التي تجلبها النساء لعملية المصالحة وإعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع هي خصال ضرورية تماما لإحلال سلام دائم.
    vii) Formulation de projets de redressement et de reconstruction après une catastrophe naturelle, en consultation étroite avec les gouvernements intéressés; UN `7 ' وضع مشاريع للإنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    785. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a pris en compte les droits des enfants dans l'élaboration de ses politiques et programmes dans le domaine social, en particulier dans le cadre de ses efforts pour obtenir l'aide internationale à la reconstruction après le passage du cyclone Mitch. UN 785- وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بوضع حقوق الطفل في الاعتبار لدى تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية، ولا سيما في سياق الجهود التي تبذلها للحصول على مساعدة دولية في أعمال إعادة التشييد بعد إعصار ميتش.
    La réduction des catastrophes, la préparation, les secours d'urgence et la reconstruction après les catastrophes sont des tâches difficiles que doit accomplir le Gouvernement chinois à tous les niveaux année après année. UN وقد كان الحد من الكوارث والتأهب لها وعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ وإعادة البناء عقب وقوع الكوارث من المهام الشاقة التي تواجه الحكومات الصينية على جميع المستويات في كل عام.
    Elle facilite aussi la transition des opérations militaires à la phase de reconstruction après le conflit, les forces armées pouvant expliquer ce qu'elles ont fait pour protéger la population civile. UN وهو يُسهل أيضاً الانتقال من العمليات العسكرية إلى مرحلة البناء ما بعد النزاع، إذ يمكن للعسكريين أن يبرهنوا عما فعلوه لحماية السكان المدنيين.
    - reconstruction après un conflit des institutions et de la gouvernance. UN - التعمير في مرحلة ما بعد الصراع للمؤسسات والحكم.
    Les efforts d'ONU-Habitat pour la reconstruction après conflits et catastrophes naturelles sont appréciables. UN وتعد جهود موئل الأمم المتحدة لإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية جديرة بالثناء.
    De ce fait, la prévention des conflits, le maintien de la paix et l'instauration de la paix, pour être effectifs, doivent intégrer un élément du développement et permettre le renforcement des institutions civiles, surtout en période de reconstruction après les conflits. UN ولذا، فإن الوقاية الفعالة من الصراعات، وحفظ السلم وبناء السلام، ينبغي أن يشتملا على عنصر إنمائي، وأن يتيحــا الإمكانيــة لتعزيــز المؤسســـات المدنيـــة، لا سيما في مرحلة الإعمار لما بعد الصراعات.
    Les efforts de l'ONUDI en vue d'élaborer un programme intégré pour la Sierra Leone dans le cadre d'une initiative de reconstruction après les conflits ont été hautement appréciés. M. Berewa se réjouit à la perspective de signer bientôt le programme avec le Directeur général et espère que les activités démarreront au début de l'année 2004. UN وقال المتحدث إن الجهود التي تبذلها اليونيدو لوضع برنامج متكامل لسيراليون في إطار مبادرة عملية الإنعاش بعد انتهاء الصراع جديرة بعظيم التقدير، وإنه يتطلع إلى توقيع وثيقة هذا البرنامج مع المدير العام قريبا ويأمل أن تُستَهَلّ الأنشطة في أوائل عام 2004.
    Pour un bon nombre de situations de crise, les conditions permettant de passer à la reconstruction après le conflit se dégagent progressivement. UN وتنشأ بالتدريج في عدد من الحالات المتأزمة ظروف مؤاتية للانتقال إلى الإعمار في فترة ما بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more