"recours formés par" - Translation from French to Arabic

    • أي طعن يقدمه
        
    • الطعون التي قدمها
        
    • الطعون المقدمة من
        
    • الطعون التي يقدمها
        
    • بالقضايا التي يرفعها
        
    • لالتماسات الطعن التي قدمها
        
    • القضايا التي يرفعها
        
    • طعون قدمها
        
    • بالطعون التي يقدمها
        
    • رفعهما
        
    b) Décider au nom du Secrétaire général de la suite donnée à tous recours formés par un fonctionnaire contre une décision administrative ou une mesure disciplinaire : UN " )ب( البت باسم اﻷمين العام في أي طعن يقدمه الموظفون ضد قرار إداري أو ضد إجراء تأديبي؛
    b) Le Tribunal d'appel des Nations Unies connaît, dans les conditions fixées par son statut et son règlement, des recours formés par l'une ou l'autre partie contre tous jugements du Tribunal du contentieux administratif. UN (ب) تمارس محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي ولائحتها، اختصاصها بالنظر في أي طعن يقدمه أي من الطرفين في حكم تصدره محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    L'auteur affirme que les recours formés par son mari n'ont pas été dûment examinés. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الطعون التي قدمها زوجها لم تُنظر على النحو الواجب.
    Tous les recours formés par A. I., y compris les recours devant la Cour suprême, ont été examinés conformément à la loi, et des réponses signées par les agents habilités à le faire lui ont été adressées. UN وتؤكد أن جميع الطعون التي قدمها أ. إ.، بما في ذلك طعونه أمام المحكمة العليا قد نُظرت وفقاً للقوانين، وأنه تلقى ردوداً عليها موقعة من المسؤولين المخولين هذه السلطة.
    Les recours formés par l'Accusation et la Défense sont actuellement pendants devant la Chambre d'appel. UN ومازالت الطعون المقدمة من الادعاء والدفاع قيد النظر لدى دائرة الاستئناف.
    Cette responsabilité comprend à la fois l'introduction d'appels des décisions du Tribunal du contentieux administratif et les réponses aux recours formés par les fonctionnaires. UN وتشمل هذه المسؤولية كلا من تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون.
    Elle représente le Secrétaire général en sa qualité de défendeur devant le Tribunal du contentieux à l'occasion des recours formés par tout fonctionnaire du Secrétariat et par le personnel du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN ويتولى القسم مسؤولية تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه أمام محكمة المنازعات فيما يتعلق بالقضايا التي يرفعها الموظفون العاملون في مختلف أنحاء الأمانة العامة، فضلا عن القضايا الواردة من موظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    4.4 L'État partie fait valoir que du fait des recours formés par le requérant, la question de sa détention a été examinée à plusieurs reprises par la juridiction inférieure. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأنه نتيجة لالتماسات الطعن التي قدمها صاحب الشكوى، فإن قرار احتجازه قد خضع للمراجعة مرات عديدة من قبل المحكمة الأدنى درجة.
    b) Le Tribunal d'appel des Nations Unies connaît, dans les conditions fixées par son statut et son règlement, des recours formés par l'une ou l'autre partie contre tous jugements du Tribunal du contentieux administratif. UN (ب) تمارس محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي ولائحتها، اختصاصها بالنظر في أي طعن يقدمه أي من الطرفين في حكم تصدره محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    b) Le Tribunal d'appel des Nations Unies connaît, dans les conditions fixées par son statut et son règlement, des recours formés par l'une ou l'autre partie contre tous jugements du Tribunal du contentieux administratif. UN (ب) تمارس محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي ولائحتها، اختصاصها بالنظر في أي طعن يقدمه أي من الطرفين في حكم تصدره محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    b) Le Tribunal d'appel des Nations Unies connaît, dans les conditions fixées par son statut et son règlement, des recours formés par l'une ou l'autre partie contre tous jugements du Tribunal du contentieux administratif. UN (ب) تمارس محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي ولائحتها، اختصاصها بالنظر في أي طعن يقدمه أي من الطرفين في حكم تصدره محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    b) Le Tribunal d'appel des Nations Unies, suivant les conditions fixées dans son statut et son règlement, est compétent pour connaître des recours formés par l'une ou l'autre des parties à une affaire jugée par le Tribunal du contentieux administratif. UN (ب) تمارس محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي ولائحتها، اختصاصها بالنظر في أي طعن يقدمه أي من الطرفين في حكم تصدره محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Des 53 recours formés par des fonctionnaires, le Tribunal d'appel a confirmé la décision du Tribunal du contentieux dans 45 dossiers, l'a infirmée dans deux et a renvoyé 6 recours au Tribunal du contentieux. UN ومن بين الطعون التي قدمها الموظفون والتي بلغ عددها 53 طعنا، أكدت محكمة الاستئناف حكم محكمة المنازعات في 45 طعنا، وأبطلت حكمها في طعنين، وأعادت ستة أحكام إلى محكمة المنازعات.
    L'auteur affirme que les recours formés par son mari n'ont pas été dûment examinés. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الطعون التي قدمها زوجها لم تُنظر على النحو الواجب.
    Tous les recours formés par A. I., y compris les recours devant la Cour suprême, ont été examinés conformément à la loi, et des réponses signées par les agents habilités à le faire lui ont été adressées. UN وتؤكد أن جميع الطعون التي قدمها أ. إ.، بما في ذلك طعونه أمام المحكمة العليا قد نُظرت وفقاً للقوانين، وأنه تلقى ردوداً عليها موقعة من المسؤولين المخولين هذه السلطة.
    Sur les 58 recours formés par des fonctionnaires, 48 ont été rejetés et 10 ont été accueillis en tout ou partie. UN ومن أصل الطعون المقدمة من الموظفين البالغ عددها 58 طعنا، رفض 48 طعناً و قبلت 10 طعون إما كلياً أو جزئياً.
    Selon un autre point de vue, la Commission devrait reconsidérer le bien-fondé de limiter l'application d'un effet suspensif aux seuls recours formés par des étrangers légalement présents sur le territoire de l'État expulsant. UN وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر في مدى ملاءمة قصر الموافقة على تطبيق الأثر الإيقافي على الطعون المقدمة من أجانب موجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    Il est chargé d'examiner et de statuer sur des recours formés par des contribuables contre l'avis d'imposition adressé par l'administration fiscale. UN وقد أنشئت المحكمة بهدف النظر في الطعون المقدمة من دافعي الضرائب ضد التقدير الضريبي الصادر عن الهيئة المعنية والبت فيها.
    4.2 La Commission est un organe indépendant qui statue sur les recours formés par des personnes ou des entités contre l'une quelconque des décisions ci-après prises par le Commissaire provisoire pour les médias : UN 4-1 المجلس هيئة مستقلة تنظر في الطعون التي يقدمها أي شخص أو كيان ضد أي قرار من القرارات التالية التي يتخذها مفوض وسائط الإعلام المؤقت، ويبت في تلك الطعون:
    La Mission permanente du Japon indique que la Direction nationale du personnel est une entité quasi judiciaire qui connaît des recours formés par les agents de la fonction publique nationale contre toutes < < mesures préjudiciables > > . UN 5 - أفادت البعثة الدائمة لليابان بأن الهيئة الوطنية لشؤون الموظفين هيئة شبه قضائية لها اختصاص البت في الطعون التي يقدمها موظفون حكوميون وطنيون ضد أي " إجراءات مجحفة " .
    Composée du Groupe des appels et du Groupe des affaires disciplinaires, la Section représente le Secrétaire général en sa qualité de défendeur devant le Tribunal du contentieux à l'occasion des recours formés par tout fonctionnaire du Secrétariat et par le personnel du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN ويتولى القسم، الذي يتألف من وحدة استئناف ووحدة تأديبية، مسؤولية تمثيل الأمين العام بصفته مدَّعَى عليه أمام محكمة المنازعات فيما يتعلق بالقضايا التي يرفعها الموظفون العاملون في مختلف أنحاء الأمانة العامة، فضلا عن القضايا الواردة من موظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    4.4 L'État partie fait valoir que du fait des recours formés par le requérant, la question de sa détention a été examinée à plusieurs reprises par la juridiction inférieure. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأنه نتيجة لالتماسات الطعن التي قدمها صاحب الشكوى، فإن قرار احتجازه قد خضع للمراجعة مرات عديدة من قبل المحكمة الأدنى درجة.
    en qualité de défendeur Plusieurs entités représentent le Secrétaire général en qualité de défendeur à l'occasion des recours formés par les fonctionnaires. UN 109 - هناك عدة مكاتب تمثل الأمين العام بصفته مدعى عليه في القضايا التي يرفعها الموظفون.
    Le Tribunal d'appel a statué sur 13 recours formés par des membres du personnel de l'UNRWA contre le Commissaire général de l'Office. Il en a rejeté 10 et a examiné les 3 autres. UN 43 - وصدر 13 حكما في طعون قدمها موظفو الأونروا في قرارات صادرة عن المفوضة العامة للوكالة: فرُفضت 10 طعون وقُبل النظر في ثلاثة.
    L'ordre et les délais d'examen des plaintes et des requêtes des citoyens par les organismes publics, associations, entreprises, institutions et organisations − sans égard à leur forme de propriété − sont régis par la loi sur les recours formés par les citoyens. UN وتنظر الهيئات العامة والرابطات والشركات التجارية والمؤسسات والمنظمات - بغض النظر عن شكل ملكيتها - في الشكاوى والدعاوى التي يقدمها المواطنون حسب نظام ومهلة زمنية تحددهما القوانين المتعلقة بالطعون التي يقدمها المواطنون.
    Aux dires de l'État partie, les deux recours formés par l'auteur ont subi des retards dans un cas parce que le Ministère n'était pas en mesure de communiquer les documents demandés par le tribunal, et dans l'autre parce que la cour d'appel doit instruire de très nombreuses affaires. UN وقد تأخر الفصل في القضيتين اللتين رفعهما صاحب البلاغ في ذلك الحين،كما اعترفت بذلك الدولة الطرف، ومرجع ذلك في إحدى القضيتين أن الوزير لم يتسن له تقديم الأوراق التي تحتاج إليها المحكمة، ومرجعه في القضية الأخرى كثرة القضايا المتأخرة التي يتعين عرضها على المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more