"recueillies auprès" - Translation from French to Arabic

    • المجمعة
        
    • التي جمعت
        
    • التي جُمعت
        
    • المستقاة
        
    • التي تم جمعها
        
    • مستقاة
        
    • المجمّعة
        
    • التي تم الحصول عليها
        
    • التي يتبرع
        
    • التي جمعتها
        
    • تُجمع
        
    • التي يتم جمعها
        
    • التي تم تجميعها
        
    • إلى مؤشراته
        
    Maintenant, l'accent est mis sur la qualité des données, les informations recueillies auprès d'un nombre croissant de pays devant être analysées par des statisticiens ayant une solide formation et une longue expérience. UN ويتركز التوجيه حاليا على نوعية البيانات مما يتطلب تحليل البيانات المجمعة من عدد متزايد من البلدان في المنطقة بواسطة إخصائيين توفر لهم التدريب الأكاديمي الممتاز والخبرة الواسعة.
    ii) sur les informations recueillies auprès des États et des organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales concernant le suivi des principes directeurs sur les plans national et régional. UN ' ٢ ' عن المعلومات المجمعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    Les forces des Nations Unies ont également assuré la sécurité des aéroports, des dépôts régionaux d'armes recueillies auprès des deux parties, des stations de pompage de pétrole, des entrepôts de vivres et d'autres installations des Nations Unies. UN وقام جنود اﻷمم المتحدة أيضا بصيانة اﻷمن في المطارات، والمستودعات اﻹقليمية لﻷسلحة التي جمعت من الطرفين، ومحطات ضخ النفط، ومخازن اﻷغذية وغيرها من منشآت اﻷمم المتحدة.
    Fondé sur les données officielles recueillies auprès de 132 pays, ce document présente une analyse des schémas et flux de la traite aux niveaux national, régional et international. UN وعلى أساس البيانات الرسمية التي جُمعت من 132 بلداً، يقدِّم التقرير تحليلاً لأنماط وتدفقات الاتجار بالأشخاص على الصُّعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Du reste, l'enquête menée auprès des fonctionnaires de la British Overseas Development Administration et certaines informations recueillies auprès des membres de la Commission internationale lavent le Zaïre de tout soupçon. UN ثم إن التحقيقات التي أجريت مع موظفي الوزارة البريطانية للتنمية فيما وراء البحار وبعض المعلومات المستقاة من أعضاء اللجنة الدولية تبرئ زائير من كل الشبهات.
    Toutefois, les informations recueillies auprès des personnes déplacées fuyant les zones tenues par les rebelles du RUF laissent penser que la situation des droits de l'homme y reste gravement préoccupante. UN إلا أن المعلومات التي تم جمعها من الأشخاص المشردين داخلياً الفارين من المناطق التي تسيطر عليها قوات الجبهة المتحدة الثورية المتمردة تدل على أن حالة حقوق الإنسان لا تزال تثير بالغ القلق.
    Ces témoignages, qui ont été corroborés par les informations recueillies auprès de sources indépendantes, ont permis de reconstituer les faits exposés dans le présent rapport. UN وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات مستقاة من مصادر مستقلة وأفضت إلى اﻷوصاف الواردة في هذا التقرير.
    Certains représentants ont constaté que, dans leur pays, de nombreuses données étaient recueillies auprès des sociétés sur les questions sociales et environnementales dans le cadre de prescriptions publiques. UN ولاحظ بعض المندوبين أنه يوجد في بلدانهم بالفعل قدر كبير من البيانات المجمّعة من الشركات فيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية والبيئية ذات الصلة بالمتطلبات الحكومية.
    ii) Sur les informations recueillies auprès des Etats et des organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales concernant le suivi des principes directeurs sur les plans national et régional. UN `٢` عن المعلومات المجمعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الاقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني والاقليمي.
    ii) Sur les informations recueillies auprès des Etats et des organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales concernant le suivi des principes directeurs sur les plans national et régional. UN `٢` عن المعلومات المجمعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الاقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني والاقليمي.
    Résumé des informations recueillies auprès des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et d'autres parties prenantes intéressées sur les meilleures pratiques suivies pour appliquer les valeurs traditionnelles tout en s'attachant à promouvoir et protéger les droits de l'homme et respecter UN موجز المعلومات المجمعة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة عن أفضل الممارسات المتبعة في مجال تطبيق القيم التقليدية مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحفاظ على كرامة الإنسان
    v) Les données de base recueillies auprès de chaque entreprise à chacune des étapes de l'évaluation alimenteront la base de données, permettant la réalisation d'études individuelles; UN `5 ' وسيزود مصرف البيانات بالمعلومات الأساسية التي جمعت من المؤسسة لكل مرحلة من مراحل التقييم وسيتسنى بذلك إعداد الدراسات التحليلية لكل مؤسسة؛
    Faute d'avoir pu se rendre dans ce pays au cours de la période considérée, il a continué de s'acquitter de son mandat du mieux qu'il le pouvait sur la base des informations recueillies auprès de différentes sources indépendantes et fiables. UN وبما أنه لم يسمح له بالدخول إلى البلد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، فقد واصل ممارسة ولايته بقدر ما يستطيع مستنداً إلى المعلومات التي جمعت من عدد مختلف من المصادر المستقلة والموثوقة.
    N'ayant pu s'y rendre au cours de la période considérée, il a toutefois continué de s'acquitter de son mandat du mieux qu'il pouvait sur la base des informations recueillies auprès de différentes sources indépendantes et fiables. UN ومع أنه لم يسمح له بزيارة البلد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، فإنه واصل أداء ولايته بكل ما في وسعه استنادا إلى المعلومات التي جُمعت من مختلف المصادر المستقلة الموثوقة.
    Les données recueillies auprès de l'Association des anciens JEA, créée et administrée par le Centre pour les JEA du PNUD depuis 2003, permettent aussi de dégager certaines tendances. UN ويمكن أيضاً استخلاص بعض الاتجاهات والمعلومات من البيانات التي جُمعت من جمعية الخريجين من الموظفين الفنيين المبتدئين التي أنشأها ويديرها مركز خدمات الموظفين الفنيين المبتدئين التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ عام 2003.
    D'après les données recueillies auprès de 65 % des bureaux de pays, en 1995 l'UNICEF a alloué environ 12 % des ressources du programme à des projets entrepris en coopération avec des ONG. UN وتشير البيانات المستقاة من ٦٥ في المائة من المكاتب القطرية الى أن اليونيسيف قد خصصت في عام ١٩٩٥ ما يقارب ١٢ في المائة من أموالها البرنامجية لمشاريع تعاونية مع المنظمات غير الحكومية.
    Les trois comités de rédaction ont établi les rapports en retard à partir des données recueillies auprès d'organismes gouvernementaux et non gouvernementaux. UN وقامت لجان الصياغة الثلاث بإعداد التقارير المتأخرة بالاستعانة بالبيانات التي تم جمعها من الأجهزة الحكومية وغير الحكومية.
    12. Le présent rapport a été établi à partir d’informations recueillies auprès de diverses sources. UN ٢١ - ويستند هذا التقرير الى معلومات مستقاة من مصادر شتى .
    c) L'utilisation accrue d'informations recueillies auprès d'organisations internationales telles que l'Organisation mondiale de la Santé et le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida. UN (ج) زيادة الاستفادة من المعلومات المجمّعة من وكالات دولية، مثل منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الأيدز وفيروسه).
    Néanmoins, un examen exhaustif de l'expérience accumulée avait été entrepris à partir des vues recueillies auprès de gouvernements de pays donateurs et bénéficiaires, de représentants résidents du PNUD, de fonctionnaires du secrétariat et d'autres personnes. UN ومع ذلك، أجري استعراض شامل للتجربة الماضية على أساس اﻵراء التي تم الحصول عليها من حكومات البلدان المانحة والمستفيدة، والممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وموظفي اﻷمانة، وغيرهم من اﻷفراد.
    Les ressources ordinaires comprennent les contributions volontaires annuelles de gouvernements, d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales, les recettes nettes de la Division collecte de fonds et partenariats privés, les contributions non affectées à des fins particulières recueillies auprès du public et d'autres recettes. UN وتشمل الموارد العادية الأموال المتأتية من التبرعات السنوية التي تقدمها الحكومات والوكالات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والإيرادات المتأتية من شعبة جمع التبرعات من القطاع الخاص والشراكات معه، والأموال غير المخصصة لأغراض محددة التي يتبرع بها الجمهور، والإيرادات الأخرى.
    Des informations que le HCDH a recueillies auprès des détenus de la prison de Juneid montrent que le traitement des détenus dans cet établissement s'est, dans l'ensemble, amélioré. UN وتشير الروايات التي جمعتها المفوضية من المحتجزين في سجن جنيد إلى أن معاملة السجناء فيه قد تحسنت عموماً.
    Ces renseignements devraient être demandés lorsque des informations sont recueillies auprès des réfugiés et des personnes déplacées, y compris au moment de la fuite. UN وينبغي التماس هذه المعلومات في كل مرة تُجمع فيها معلومات من اللاجئين والمشردين، بما فيها وقت الفرار.
    Le Groupe a collaboré avec la MONUC afin d'améliorer la base de données de la Mission sur les armes légères recueillies auprès de groupes armés. UN 142 - وعمل الفريق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تحسين قاعدة بيانات البعثة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يتم جمعها من الجماعات المسلحة.
    Le Comité pour l'égalité de la Confédération internationale des syndicats libres (CISL) compilera les informations recueillies auprès des syndicats de femmes. UN وستصنف لجنة المساواة التابعة للاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة المعلومات التي تم تجميعها من العضوات في نقابات العمال.
    En analysant les informations recueillies auprès de ces sources sur les conditions et les événements, le système fera apparaître des clignotants qui, accompagnés d'une indication des facteurs les ayant déclenchés et d'autres informations pertinentes, contribueront à la conception et à la réalisation de l'action humanitaire préventive. UN وسيطلق النظام إرشادات اﻹنذار المبكر عن طريق تحليل المعلومات عن اﻷوضاع واﻷحداث، استنادا إلى مؤشراته. وستساهم هذه اﻹشارات، التي تصدر مع العوامل السببية والمعلومات اﻷخرى ذات الصلة، في وضع التدابير اﻹنسانية الوقائية وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more