Je suis particulièrement redevable aux vice-présidents et aux présidents de commissions qui ont grandement contribué aux résultats positifs de cette session. | UN | وإنني مدين بصفة خاصة لنواب الرئيس ورؤساء اللجان الذين أسهموا إسهاما عظيما في النتيجة اﻹيجابية لهذه الدورة. |
On l'aurait fait, mais après tu ne te serais plus rappelé que tu nous étais redevable. | Open Subtitles | نحن نريـد ، و من ثم أنت لا تريـد تذكر أنك مدين لنا |
La Commission est très redevable au Gouvernement bahreïnite et à son ministère de la défense pour leur appui indéfectible. | UN | واللجنة مدينة لحكومة البحرين ووزارة الدفاع فيها بفيض من الامتنان على دعمهما الذي لا يكل. |
La commission est parvenue à la conclusion que l'industrie forestière était redevable de 26 725 642 dollars en taxes impayées. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن الصناعة المعنية تدين بمبلغ 642 725 26 دولارا من الضرائب غير المسددة. |
Mais je veux être redevable à personne, sauf à la chair de sa chair. | Open Subtitles | لا أريد أن أوكون مدينٌ إلى لا شيء ولكن لحمها ودمها |
Il a fait preuve d'une valeur professionnelle hors pair dans l'accomplissement de toutes ces tâches diverses et difficiles et la Conférence lui est redevable des services qu'il lui a fournis. | UN | وفي كل هذه المناصب المتعددة والشائكة كان السفير زهران من أحسن ما يكون ومؤتمرنا يدين له بذلك. |
Je suis sérieux quand je dis que je te suis redevable. | Open Subtitles | أعني أنه الثابتة والمتنقلة أقول أنا مدين لك واحدة. |
Tu viens de m'économiser 3 million $. Je te suis redevable. | Open Subtitles | وفّرت عليّ 3 ملايين دولار أنا مدين لك بخدمة |
Je suis particulièrement redevable à ceux d'entre vous qui ont été mes plus proches collaborateurs. | UN | وإنني مدين بالكثير لمن عمل منكم معي عن كثب. |
Je leur suis redevable de leur esprit de coopération, de leur souplesse et de leur sincérité. | UN | وأنا مدين لهم لروحهم التعاونية ومرونتهم وإخلاصهم. |
Il n'est pas besoin d'ajouter que nombreuses sont les personnes qui ne sont pas mentionnées ici, et auxquelles je suis tout aussi redevable. | UN | وغني عن القول، إن هناك كثيرين لم أذكرهم هنا وأنا مدين لهم أيضا. |
La nation est profondément redevable aux institutions de l'ONU, dont les efforts contribuent tant à la réalisation de nos objectifs de développement. | UN | إن اﻷمة مدينة حقا لوكالات اﻷمم المتحدة، التي تسهم جهودها اسهاما كبيرا في تحقيق أهدافنا الانمائية. |
Aucune famille ne veut être redevable à d'autres de leur aide. | UN | وما من أسرة تريد أن تكون مدينة للمساعدة المقدّمة من الآخرين. |
La Commission leur est grandement redevable de l'efficacité avec laquelle ils ont guidé les délibérations des Groupes de travail sur ces trois questions fort complexes. | UN | إن الهيئة مدينة لهم بعمق لقيادتهم الفعالة في توجيه مداولات الفريق العامل بشأن ثلاث مسائل بالغة التعقيد. |
Toutefois, il existe désormais des lois qui protègent les travailleurs migrants, auxquels la Grèce est redevable de la contribution précieuse qu'ils font à l'économie nationale. | UN | ومع ذلك، فإن التشريع جاهز الآن لإسباغ الحماية على العمال المهاجرين، الذين تدين لهم اليونان نظرا لأنهم يقدمون إسهاما قيما إلى الاقتصاد الوطني. |
Vous m'êtes redevable. On le sait, et je n'aime pas en parler... | Open Subtitles | أنت تدين لي، نعرف كلانا هذا وهو ليس من الأمور التي أحب قولها بصوت مرتفع |
C'est le parachuté typique, il m'est redevable de l'époque où j'étais aux Renseignements. | Open Subtitles | انه سياسي سابق و هو مدينٌ لي منذ ايامي في الاستخبارات |
Cette génération — notre génération — est redevable aux pères fondateurs des Nations Unies de sa plus sincère gratitude. | UN | وهذا الجيل، جيلنا يدين لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة بالعرفان الخالص. |
S'il m'est redevable, il voudra venir chez moi en gage de sa gratitude. | UN | وإذا كان مديناً لي، سيريد مصاحبتي إلى البيت لإظهار امتنانه. |
Très bien, c'est pas gagné mais je vais essayer, parce que je vous suis redevable. | Open Subtitles | حسناً، انظر، إنه أمرٌ بعيد حصوله لكني سأحاول لأني أدين لك بواحدة |
b) Réduction, dans toute la mesure possible, des sommes dont l'Organisation est redevable au titre de la responsabilité juridique | UN | (ب) التقليل إلى أدنى حد ممكن من التبعات القانونية التي تتحملها المنظمة |
- Je lui suis redevable. - Ce n'est pas ta meilleure amie. | Open Subtitles | أنا مدينه لها هي ليست أعز أصدقائك بل أنا |
J'avais besoin que l'homme me soit redevable, et maintenant, il l'est. | Open Subtitles | احتجت للرجل ليكون مدينا لي، و هو الآن كذلك |
Aujourd'hui, le peuple tunisien est redevable à sa jeunesse de la liberté d'expression dont il jouit et des perspectives démocratiques auxquelles il aspire. | UN | واليوم، فإن أبناء الشعب التونسي مدينون لشبابهم بحرية التعبير التي يتمتعون بها وبالأفاق الديمقراطية التي يطمحون إليها. |
Tu penses lui être redevable, comme moi, mais... ce n'est pas un enfant, ni ton enfant. | Open Subtitles | تشعرين أنك تدينين له بشيء أنا ايضا ، لكن ليس بطفل، أو ولدك |
Je sais. Il est dans un sale état, mais engage-le et je te serai redevable. | Open Subtitles | أعرف، أعرف، لكته في حالة يرثى لها، ِدعيه يعمل لديك وسأكون مُدين لك. |
Comme c'est moi qui t'ai sauvée en dernier, c'est toi qui m'es redevable. | Open Subtitles | إن كنت أنا من أنقذتكِ في الأخير أفلا تكوني أنتِ مدينةً لي مجدداً؟ |
Faut que je vous rappelle que vous m'êtes redevable ? | Open Subtitles | ماذا، هل عليَّ أن أُذَكِركَ دائماً؟ أنتَ مَدينٌ لي مدينُ لي كثيراً |