Préoccupée par la situation financière d'ONUSOM II résultant du retard dans le versement des contributions, notamment par les Etats Membres redevables d'arriérés, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال نتيجة لعدم دفع الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة في حينها، ولا سيما الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات، |
Nous sommes éternellement redevables à ceux qui ont fait le sacrifice de leur vie pour défendre la patrie, c'est-à-dire notre liberté. | UN | فنحن مدينون بدين لا يمكن وفاؤه لمن ضحوا بأرواحهم في سبيل الدفاع عن وطنهم، أي عن حريتنا نحن. |
Appliquant le barème arrêté à cette fin par l'Assemblée générale, il informe les États non membres des contributions dont ils sont redevables. | UN | ويبلغ المراقب المالي الدول غير الأعضاء بالاشتراكات المستحقة عليها مستخدما في ذلك النسب التي تحددها الجمعية العامة لهذا الغرض. |
Ayant toujours versé ses quotes-parts intégralement et dans les délais prévus, la République de Corée demande aux États Membres redevables d'arriérés, au principal contribuant notamment, de suivre son exemple. | UN | وقد دأبت جمهورية كوريا على أن تدفع اﻷنصبة المقررة عليها بالكامل وفي حينه، وتطلب إلى الدول اﻷعضاء التي لديها متأخرات، لا سيما المساهم الرئيسي، القيام بذلك. |
Deux autres États Membres figurant parmi les 14 États suivants par ordre d'importance de leur quote-part, le Brésil et l'Argentine, étaient redevables de montants représentant 12 % du total dû au titre du budget ordinaire. | UN | وتبلغ الاشتراكات المقررة غير المسددة للميزانية لاثنين من الدول الأعضاء الأخرى المدرجة في قائمة المساهمين الرئيسيين المقبلة التي تضم 14دولة، هما البرازيل والأرجنتين 12 في المائة. |
Il n'en demeure pas moins que plusieurs États sont toujours redevables d'arriérés, n'ayant pas acquitté des contributions précédemment mises en recouvrement. | UN | إلا أن عددا من الدول الأطراف لا يزال متأخرا في السداد نتيجة لعدم تسديد الأنصبة المقررة السابقة. |
Nous sommes immensément redevables à votre grand pays, l'État du Qatar, de vous avoir mis à la disposition de la communauté internationale. | UN | إننا ندين بالامتنان الشديد لبلدكم العظيم، دولة قطر، أَنْ وضعتكم في خدمة المجتمع الدولي. |
ii) Fait connaître aux Membres le montant des sommes dont ils sont redevables au titre des contributions annuelles au budget ordinaire et des avances au Fonds de roulement; | UN | `2` إعلام الدول الأعضاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالاشتراكات السنوية في الميزانية العادية وبالسُلف إلى صندوق رأس المال المتداول؛ |
L'information vient de partout et d'un seul coup, des gars qui lui sont redevables, des gars qu'il a travaillé, charmé, embauché, arrosé depuis des années. | Open Subtitles | تأتي المعلومات من كل مكان وكلها دفعة واحدة من أشخاص يدينون له أشخاص عملوا لديه وأعجبوا به ووظفهم ودفع لهم لأعوام |
Préoccupée par la situation financière de la Mission d'observation résultant du retard dans le versement des contributions, notamment par les Etats Membres redevables d'arriérés, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية فيما يتعلق ببعثة المراقبين نتيجة لعدم دفع الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة في حينها، ولا سيما الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات، |
Préoccupée par la détérioration de la situation financière des opérations de maintien de la paix qui résulte du retard dans le versement des contributions, notamment par les Etats Membres redevables d'arriérés, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية المتدهورة فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم نتيجة لعدم دفع الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة في حينها، ولاسيما الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات، |
Préoccupée par la détérioration de la situation financière de la Force de protection des Nations Unies résultant du retard dans le versement des contributions, notamment par les Etats Membres redevables d'arriérés, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية المتدهورة فيما يتعلق بقوة اﻷمم المتحدة للحماية نتيجة لعدم دفع الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة في حينها، ولاسيما الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات، |
Il n'a pas ménagé sa peine. On lui est redevables. | Open Subtitles | هو يبذل جهداً كبيراً هنا وكلنا مدينون له |
Nous sommes redevables aux personnes pour lesquelles nous travaillons, qu'il s'agisse de clients, d'actionnaires ou d'électeurs. | UN | ونحن مدينون بالفضل للذين نعمل من أجلهم، سواء كانوا عملاء أو زبائن أو أصحاب مصلحة أو ناخبين. |
Nous leur sommes particulièrement redevables de leur dévouement et des efforts inlassables qu'ils ont faits pour organiser des consultations informelles ouvertes à tous, malgré les multiples contraintes de calendrier. | UN | ونحن مدينون لهم كثيراً على تفانيهم وجهودهم الدؤوبة التي سخروها لإجراء مشاورات رسمية مفتوحة العضوية رغم ضيق الوقت. |
L'Inde entend trouver une solution à une situation qui persiste du fait du refus de certains États Membres de régler les sommes dont ils sont redevables au titre de ces missions. | UN | وتعتزم الهند إيجاد حل لمشكلة طال أمدها بفعل امتناع بعض الدول الأعضاء عن دفع المبالغ المستحقة عليها لهذه البعثات. |
Le Secrétaire général tient à les en remercier et engage instamment ceux qui ne l'ont pas fait à verser les sommes dont ils sont redevables avant l'achèvement du projet. | UN | ويود الأمين العام أن يعرب عن امتنانه لتلك الدول الأعضاء، وهو يحث الدول الأعضاء الأخرى على سداد المبالغ المستحقة عليها قبل إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Il est déconcertant que certains d'entre eux, en particulier le pays dont la quote-part est la plus élevée, continuent d'accumuler des arriérés ou ne s'acquittent pas des sommes dont ils sont redevables. | UN | ومضى قائلا إن ما يثير الحيرة أن بعض الدول الأعضاء، ولا سيما المساهم الرئيسي في الميزانية، ظلت في تراكم المبالغ المتأخرة عليها أو أنها لم تسدد الأنصبة المقررة عليها. |
Il cherche à gérer et à suivre toutes les questions relatives aux contributions, tout en relançant les États Membres pour obtenir le versement des sommes dont ils sont redevables, afin de maintenir un niveau élevé de stabilité financière. | UN | ويسعى إلى إدارة ورصد جميع المسائل المتعلقة بالاشتراكات المقررة، ويتابع في الوقت ذاته مع الدول الأعضاء الاشتراكات المقررة غير المسددة بغية الحفاظ على مستوى عال من الاستقرار المالي. |
Toutefois, plusieurs États sont toujours redevables d'arriérés, n'ayant pas acquitté des contributions précédemment mises en recouvrement. | UN | إلا أن عددا من الدول الأطراف لا يزال متأخرا في السداد نتيجة لعدم تسديد الأنصبة المقررة السابقة. |
Ce succès remarquable a été réalisé avec l'assistance des services de renseignements alliés à l'appui desquels nous sommes redevables. | UN | هذا الإنجاز الهائل لقي دعما من وكالات الاستخبارات الحليفة، التي ندين لها بدعمها لنا. |
ii) Fait connaître aux Membres le montant des sommes dont ils sont redevables au titre des contributions annuelles au budget ordinaire et des avances au Fonds de roulement; | UN | `2` يُعلم الدول الأعضاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالاشتراكات السنوية في الميزانية العادية وبالسُلف إلى صندوق رأس المال المتداول؛ |
Mais tes gars me sont redevables. Je me suis démené pour eux. | Open Subtitles | فتيتك يدينون لي بواحدة لخروجي عن مسار عملي. |
Puisque vous m'êtes redevables pour votre petit numéro, j'ai une offre. | Open Subtitles | الآن، حيث أنكما الاثنان مدينان لي بسبب ألعابكم الصغيرة، لدي اقتراح. |
12. Décide également que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de la Force, leur part du solde excédentaire d'un montant de 1 071 000 dollars relatif à la période du 1er décembre 1994 au 30 novembre 1995 sera déduite des sommes dont ils demeurent redevables; | UN | ١٢ - تقرر أيضا، بالنسبة للدول اﻷعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية للقوة، أن تخصم من التزاماتها غير المسددة حصتها من الرصيد الفائض البالغ ٠٠٠ ٠٧١ ١ دولار للفترة من ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ إلى ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥؛ |
15. Demande également au Secrétaire général d’engager les États parties à la Convention redevables d’arriérés à régulariser leur situation et de lui rendre compte à ce sujet à sa cinquante-cinquième session; | UN | ٥١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو الدول اﻷطراف في الاتفاقية والمتأخرة عن الدفع إلى تسديد المبالغ المتأخرة عليها، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين؛ |
Du fait de cette multiplication des mises en recouvrement et des remboursements, les États Membres peuvent disposer à un moment donné d'un solde créditeur sur certains comptes tant qu'ils n'ont pas donné d'instructions et demeurer redevables de montants sur d'autres comptes. | UN | ونتيجة لهذه الكثرة من الأنصبة المقررة والحسابات الدائنة المنفصلة، يمكن أن يكون للدول الأعضاء في أي وقت معين أرصدة دائنة في بعض الحسابات، تنتظر تلقي تعليمات منها بشأنها، بينما توجد عليها مبالغ غير مسددة من اشتراكاتها المقررة في حسابات أخرى. |
Je demande instamment à tous les États Membres de verser leurs contributions rapidement et intégralement et de payer tous les arriérés dont ils pourraient être redevables. | UN | وأناشد جميع الدول اﻷعضاء دفع أنصبتها المقررة على الفور وبالكامل وبتسديد ما عليها من متأخرات. |
Sur les 173 autres États Membres, 53 sont redevables de 7 % du montant total des contributions non recouvrées. | UN | ولا زالت في ذمة 53 دولة من الدول الأعضاء البالغ عددها 173 دولة سبعة في المائـــة من المبلغ الإجمالي للاشتراكـــات غير المســــددة. |