Si je le veux, aucun juge au monde ne refusera une ordonnance restrictive après ce que tu as fait. | Open Subtitles | لو كنتُ أرغب، فما مِن قاضٍ في العالَم، سيرفض إعطائي أمرَ إبعادٍ بعد ما فعلتِه. |
La délégation afghane veut donc espérer que le Bureau refusera une fois de plus d'inscrire la question proposée à l'ordre du jour. | UN | ولذلك، فهو واثق من أن المكتب سيرفض مرة أخرى إدراج البند المقترح. |
Mais elle refusera sûrement. Elle est un peu coincée. | Open Subtitles | ولكنها سترفض على الأرجح فهي متشددة قليلاً. |
À compter du 1er juin 2007, l'APNU refusera d'accepter tout courrier pouvant être qualifié de < < courrier commercial > > . | UN | واعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2007، سترفض إدارة بريد الأمم المتحدة قبول البريد الذي يمكن تصنيفه " كبريد رسمي تجاري " . |
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats. | UN | وإن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية، عن طريق ادعاءات باطلة يطلقونها مرارا وتكرارا، ستظل عقيمة ما دام الشعب القبرصي التركي يأبى الخضوع لإملاءات تلك الإدارة. |
Je suis convaincu que la communauté internationale représentée par l'ONU et son Conseil de sécurité refusera de se laisser plus longtemps induire en erreur. | UN | وإنني على ثقة من أن المجتمع الدولي متمثلا في اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن لن يسمح لنفسه بأن يُضلل. |
Les tentatives faites par les représentants chypriotes grecs, reprenant leurs réclamations fatiguées pour donner de la légitimité à une administration illégale, resteront vaines tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à ses volontés. | UN | إن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية، عن طريق ادعاءات زائفة كثيرا ما تتكرر، ستبقى عديمة الجدوى ما دام الشعب القبرصي التركي يرفض الخضوع لإرادتها. |
Les tentatives faites par les représentants chypriotes grecs, au moyen d'affirmations fallacieuses, maintes fois répétées afin de légitimer une administration illégale resteront vaines tant que le peuple chypriote turc refusera de s'incliner. | UN | ولن تجدي ممثلي القبارصة اليونانيين محاولاتهم المتكررة، من خلال ادعاءات كاذبة في كثير من الأحيان، بُغية إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية طالما أن شعب القبارصة الأتراك رافض للرضوخ لأوامر هذه الإدارة. |
Si une personne figurant sur cette Liste demande à effectuer une transaction bancaire, la banque concernée refusera la demande et informera sans délai l'Administration chargée de la prévention du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme. | UN | وإذا طلب شخص يرد اسمه في قائمة وُضعت بناء على قرار مجلس الأمن إجراء معاملة في المصرف، سيرفض المصرف طلبه ويخطر فورا إدارة منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب في الجبل الأسود. |
Treiber refusera toute procédure qui n'a pas été ordonnée par House | Open Subtitles | تريبر سيرفض أي عملية لم يقم هاوس بطلبها |
Quand vous demanderez la réunion, il refusera. | Open Subtitles | عندما ستسأل على الاجتماع سيرفض |
À mon avis, le général Gordon refusera. | Open Subtitles | فى رأيى ان الجنرال جوردون سيرفض |
On nous refusera deux autres agents pour filer Tooms. | Open Subtitles | أى طلب لعملاء آخرين لمراقبة " تومز " سيرفض |
10.3 Le requérant fait tenir au Comité un document adressé aux responsables de l'enquête russe, dans lequel il déclare qu'il refusera de coopérer à toute enquête jusqu'à ce qu'il reçoive des documents officiels du Ministère et des autorités marocaines attestant la légalité de son extradition. | UN | 10-3 وأطلع صاحب الشكوى اللجنة على وثيقة وجهها إلى مسؤولي التحقيقات في الاتحاد الروسي ذكر فيها أنه سيرفض التعاون في أي تحقيق ما لم تزوده الوزارة والسلطات المغربية بوثائق رسمية بشأن قانونية تسليمه. |
Dans le futur,tu refusera poliment de telles invitations. | Open Subtitles | في المستقبل ، سترفض كل تلك الدعوات بلطف |
Elle vous refusera sûrement, mais... | Open Subtitles | انها على الارجح سترفض و لكن على أى حال |
Alors qu'il venait au premier appel, il est probable qu'il refusera. | Open Subtitles | "من المحتمل جداً على الرغم من أنها آتة مسرعة لك داخل البيت, أنها سترفض أن تآتي إليك مرة أخرى". |
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui ressassent des prétentions sans fondement en espérant légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de céder à leurs exigences. | UN | وإن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية، عن طريق ادعاءات باطلة يطلقونها مرارا وتكرارا، ستظل عقيمة ما دام الشعب القبرصي التركي يأبى الخضوع لإملاءات تلك الإدارة. |
Même si le comité accepte, la communauté refusera. | Open Subtitles | حتى إذا وافقت اللجنة المجتمع لن يسمح بحدوث ذلك |
Les tentatives faites par les représentants chypriotes grecs, au travers de maintes déclarations infondées, pour conférer une légitimité à une administration illégale resteront vaines tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier aux injonctions de cette administration. | UN | إن محاولات ممثلي قبرص اليونانية، عن طريق ادعاءات زائفة تكررت كثيرا لإخفاء الشرعية على إدارة غير شرعية، ستبقى بلا جدوى ما دام شعب قبرص التركي يرفض الخضوع لإرادتها. |
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, par des allégations fausses mais répétées, de conférer une légitimité à une administration illégale seront sans effet tant que le peuple chypriote turc refusera de s'incliner devant ces prétentions. | UN | ولن تجدي ممثلي القبارصة اليونانيين محاولاتهم المتكررة، من خلال ادعاءات كاذبة في كثير من الأحيان، بُغية إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية طالما أن شعب القبارصة الأتراك رافض للرضوخ لأوامر هذه الإدارة. |
Toute tentative des représentants chypriotes grecs de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale restera vaine, tant que le peuple chypriote turc refusera de se soumettre à leurs diktats. | UN | إن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين، التي كثيرا ما يكررونها في ادعاءات باطلة، لإضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية ستظل دون جدوى طالما ظل الشعب القبرصي التركي رافضا الخضوع لرغباتهم. |
Elle refusera aussi d'autoriser que des vols en provenance ou à destination de la Jamahiriya arabe libyenne pénètrent dans l'espace aérien de Singapour. | UN | وستمتنع الهيئة أيضا عن إعطاء تصاريح للرحلات المحلقة في المجال الجوي لسنغافورة والمتوجهة الى الجماهيرية العربية الليبية أو القادمة منها. |