"regretté" - Translation from French to Arabic

    • الراحل
        
    • أسفها
        
    • الأسف
        
    • أسفه
        
    • ندمت
        
    • الفقيد
        
    • المرحوم
        
    • بأسف
        
    • يؤسف
        
    • ندم
        
    • المغفور
        
    • أندم
        
    • نادم
        
    • تندم على
        
    • خيبة أملها
        
    Comme le disait ici-même, M. Arosemena, au nom du regretté Ministre des affaires étrangères de Panama, M. Julio E. Linares : UN وكما ذكرنا السيد أروزيمينا، بالنيابة عن الراحل السيد حوليو إ. ليناريس، وزير خارجيــة بنمــا، في الجمعية العامة:
    Pendant près de quarante ans, le regretté Président personnifia les aspirations du peuple palestinien à occuper la place qui lui revient dans le concert des nations. UN طيلة ما يقرب من أربعة عقود جسد الرئيس الراحل مطامح الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل مكانه المشروع بين أسرة الأمم.
    Comme le disait le regretté Secrétaire général Dag Hammarskjöld, où qu'elle survienne, la guerre devient la préoccupation de tous. UN وحسبما قال الأمين العام الراحل داغ همرشولد، إن الحرب التي تندلع أينما كان تصبح الشغل الشاغل للجميع.
    Il a regretté que le Japon ait repris les exécutions. UN وأعربت عن أسفها لأن اليابان استأنفت عمليات الإعدام.
    Elle a regretté l'augmentation du nombre de cas de discrimination raciale et d'intolérance envers les étrangers et a fait écho aux inquiétudes inspirées par les conditions de détention des migrants en situation irrégulière. UN ولاحظت مع الأسف زيادة التمييز العنصري والتعصب ضد الأجانب وردّدت الشواغل المتعلقة بظروف احتجاز المهاجرين غير الشرعيين.
    Une délégation a regretté que certaines délégations qui avaient participer au Sommet des Amériques émettent maintenant des doutes quant au mandat relatif à ce sommet. UN وأعرب أحد الوفود عن أسفه لتشكك بعض الوفود التي اشتركت في مؤتمر قمة اﻷمريكتين في الولاية التشريعية المتصلة بذلك المؤتمر.
    Le regretté Premier Ministre était par ailleurs membre de diverses associations civiques, culturelles et sportives. UN وكان رئيس الوزراء الراحل ينتمي إلى العديد من المنظمات المدنية والثقافية والرياضية.
    Ce n'est pas un phénomène étrange, car, comme l'a dit l'éminent et regretté Premier Ministre indien que fut M. Nehru, le chemin menant à la liberté n'est pas facile. UN وهذه ليست ظاهرة غريبة، ﻷن مسيرة الحرية ليست هينة، كما قال رئيس وزراء الهند الراحل المرموق، السيد نهرو.
    La visite du regretté Premier Ministre à l'ONU fut un événement historique pour le Népal. UN وإن زيارة رئيس الوزراء الراحل الى اﻷمم المتحدة كانت حدثا ذا أهمية تاريخية بالنسبة لنيبال.
    J'invite les représentants à se lever et à observer une minute de silence en hommage à la mémoire du regretté Président de la République du Burundi. UN وأدعو الممثلين الى الوقوف والتزام الصمت لمدة دقيقة، تحية لذكرى رئيس جمهورية بوروندي الراحل.
    Nous exprimons nos sincères condoléances à l'épouse et à la famille du regretté Président Ndadaye ainsi qu'aux familles de tous ceux qui ont été tués ou blessés ou qui ont disparu. UN إننا نقدم تعازينا المخلصة لزوجــة الرئيس الراحل وﻷسرته وﻷسر جميع القتلى والجرحـى المفقودين.
    Sous la présidence de Mme Eleanor Roosevelt, épouse du regretté Président des Etats-Unis, cette tâche a été entreprise au début de 1947. UN وفي مطلع عام ١٩٤٧، شُرع في هذه المهمة برئاسة السيدة اليانور روزفلت، زوجة رئيس الولايات المتحدة الراحل.
    Je demanderais à la délégation de la République des Fidji de transmettre nos plus profondes condoléances à la famille du regretté Président ainsi qu'au Gouvernement et au peuple de la République des Fidji. UN وأود أن أطلب من وفد جمهورية فيجي أن ينقل أخلص تعازينا إلى أسرة الرئيس الراحل وإلى حكومة وشعب جمهورية فيجي.
    Elle a regretté les modifications législatives qui affaiblissaient la protection des femmes victimes de violences. UN وأعربت عن أسفها لاعتماد تعديلات تشريعية تضعف توفير الحماية للنساء ضحايا العنف.
    Toutefois, il a regretté que cet organisme n'ait pas encore été doté de ressources humaines et financières suffisantes. UN ومع ذلك، أعربت اللجنة عن أسفها لعدم حصول هذه المؤسسة بعد على الموارد البشرية والمالية الكافية.
    La requérante avait regretté que les autorités péruviennes aient refusé l'autorisation d'entrer à son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. UN وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن.
    Elle a regretté que la Suède n'ait pas encore établi d'institution nationale des droits de l'homme indépendante. UN وأعربت عن الأسف لأن السويد لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان.
    Il a regretté la peine causée à cette population par les points de vue exprimés par un petit nombre de politiciens conservateurs. UN وأعرب عن أسفه إزاء الآلام التي يتعرضون إليها بسبب الآراء التي أعرب عنها عدد قليل من السياسيين المحافظين.
    Toutes ces années, j'ai regretté de ne pas avoir pensé à une réponse parfaite quand tu m'a appelée "Combi Murphy"... mais maintenant je vois que je ne suis pas petite et méchante comme toi. Open Subtitles طوال هذه السنوات لقد ندمت بعد التفكير في الانتقام المثالي لتلقيبي بـ مورفي المتعرق
    Je demande à la délégation du Burundi de bien vouloir transmettre à la famille du regretté Président Ndadaye, au Gouvernement et au peuple burundais nos sincères condoléances. UN وإني أرجو من وفد بوروندي أن ينقل خالــص تعازينا إلى أسرة الرئيس الفقيد وإلى حكومة وشعب بوروندي.
    Il y a 20 ans, le regretté Pape Jean-Paul II a rassemblé les dirigeants religieux du monde entier pour prier et témoigner en faveur de la paix. UN ومنذ عشرين عاما، جمع المرحوم البابا يوحنا بولس الثاني بين زعماء أديان العالم للصلاة ولكي يكونوا شهداء على السلام.
    En résumé, la Commission avait profondément regretté la décision unilatérale prise par l'UIT, qui était contraire aux normes du régime commun. UN والخلاصة، أن الاجراء الانفرادي الذي اتخذه الاتحاد قوبل بأسف عميق باعتباره غير مطابق للنظام الموحد.
    Il est regretté qu'aucun renseignement n'ait été fourni par l'État partie sur la jurisprudence existante en rapport avec la Convention. UN ومما يؤسف له أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عما يوجد حاليا من سابقات قضائية ذات صلة بالاتفاقية.
    Plus tard, il a regretté ce qu'il avait fait quand il a vu la catastrophe d'Hiroshima et de Nagasaki. UN ثمّ ندم فيما بعد على ما قام به عندما شاهد كارثة هيروشيما وكارثة نجازاكي.
    Nous souhaiterions tout d'abord rendre hommage à la mémoire de l'ancien Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, le regretté Sergio Vieira de Mello. UN في البداية، نود أن نشيد بذكرى مفوض الأمم المتحدة السامي السابق لحقوق الإنسان، المغفور له سيرجيو فييرا دي ميلو.
    Donc, on vit une vie sauvage et sans-soucis, et je n'ai pas, pendant un instant, regretté les enfants qu'on a pas eu. Open Subtitles إذا.. نحن نعيش حياة مليئة بالغامرات وبلا هموم ولا أندم ولو لدقيقة على الأولاد الذين لم ننجبهم أبدا
    Je l'ai immédiatement regretté. J'ai du mettre 3 billets dans une autre gratte. Open Subtitles وانا نادم , يجب ان لا اسدد ثلاث فواتير حتى اتمكن من شراء واحد جديد
    - Ça lui à coûté le petit doigt... mais elle ne l'a pas regretté. Open Subtitles - خسرت طرف إصبع قدمها بسببه- لكنها لم تندم على ذلك
    L'organisation a également regretté que l'Autriche ait rejeté les recommandations l'appelant à adopter un plan national d'action contre le racisme et la xénophobie. UN وأعربت أيضاً عن خيبة أملها لأن النمسا رفضت التوصيات الداعية إلى اعتماد خطة عمل وطنية بشأن العنصرية وكره الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more