"relève avec" - Translation from French to Arabic

    • تلاحظ مع
        
    • علماً مع
        
    • يلاحظ مع
        
    • يشير مع
        
    • وتلاحظ مع
        
    • أشار مع
        
    • تلاحظ اللجنة مع
        
    • لكنها تعرب
        
    " 12. relève avec préoccupation les cas d'arrestation, détention, traitements, conditions de détention contraires aux normes internationales, qui sont exposés par le Rapporteur spécial dans son rapport du 28 juin 1995 " ; UN " ١٢ - تلاحظ مع القلق عمليات الاعتقال والاحتجاز ومعاملة المحتجزين وأوضاع احتجازهم التي لا تتفـق مـع المعايير الدولية، على النحو المبين فـي تقرير المقرر الخاص المؤرخ ٢٨ حزيران/ يونيه ١٩٩٥ " ؛
    12. relève avec préoccupation les cas d'arrestation, détention, traitements, conditions de détention contraires aux normes internationales, qui sont exposés par le Rapporteur spécial dans son rapport du 28 juin 1995; UN ١٢ - تلاحظ مع القلق عمليات الاعتقال والاحتجاز ومعاملة المحتجزين وأوضاع احتجازهم التي لا تتفق مع المعايير الدولية، على النحو المبين في تقرير المقرر الخاص المؤرخ ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛
    12. relève avec préoccupation les cas d'arrestation, détention, traitements, conditions de détention contraires aux normes internationales, qui sont exposés dans le rapport du Rapporteur spécial; UN ٢١ - تلاحظ مع القلق عمليات الاعتقال والاحتجاز، وطرق معاملة المحتجزين وأوضاع احتجازهم، التي لا تتفق مع المعايير الدولية، على النحو المبين في تقرير المقرر الخاص؛
    Cette organisation relève avec inquiétude que le Ghana est un pays d'origine, de transit et de destination pour les enfants victimes de trafic à des fins de travail forcé et d'exploitation sexuelle. UN وأحاطت اللجنة علماً مع القلق بأن غانا تُعدُّ بلد مصدر وعبور ومقصد للاتجار بالأطفال لأغراض السخرة والاستغلال الجنسي.
    Elle relève avec satisfaction que le Bureau, si besoin est, proposera que le désir manifesté par les États de voir ce crime relever de la compétence de la Cour soit reflété de quelque autre manière. UN وقال ان وفده يلاحظ مع التقدير أن المكتب سوف يقترح اذا دعت الضرورة أن يتجلى الاهتمام بمعالجة الجريمة بطريقة أخرى .
    Ayant à l'esprit la poursuite de cet objectif sur le plan international, ma délégation relève avec inquiétude l'impact croissant des inégalités entre les sexes, qui continue de favoriser la propagation du VIH/sida en réduisant l'autonomie et la capacité de contrôle des femmes et des filles sur les risques qu'elles courent de contracter l'infection. UN ورغبة من وفدي في السعي لتحقيق هذا الهدف على الصعيد الدولي، يشير مع القلق إلى تزايد أثر التفاوت بين الجنسين، الذي يشجع على انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالحد من استقلال الفتيات والنساء وقدرتهن على التحكم في مخاطر الإصابة بالمرض التي يتعرضن لها.
    Il relève avec satisfaction la mise en place progressive de dispositifs nationaux étendus pour l'amélioration de la condition féminine, et les efforts déployés par les pouvoirs publics pour évaluer la législation sous l'angle de la parité. UN وتلاحظ مع التقدير الزيادة في إنشاء الآليات الوطنية الشاملة للنهوض بالمرأة وجهود الحكومة لإجراء تقييم جنساني لتشريعاتها.
    Il relève avec satisfaction la création du Réseau de coopération régionale Sud-Sud par le Bureau régional de l'ONUDI en Thaïlande et souhaiterait que le secrétariat étudie la possibilité d'établir des mécanismes semblables dans d'autres régions, notamment en Afrique. UN وأضافت أن المجموعة تلاحظ مع التقدير قيام مكتب اليونيدو الإقليمي في تايلند بإنشاء شبكة التعاون الإقليمي بين بلدان الجنوب، وتطلب إلى الأمانة استقصاء إمكانية إنشاء آليات مماثلة في مناطق أخرى، بما فيها أفريقيا.
    75. relève avec satisfaction que les services de diffusion de l'Organisation des Nations Unies sur le Web permettent la retransmission en direct des réunions et manifestations des Nations Unies et rendent également possible l'accès à ces retransmissions dans la langue originale; UN 75 - تلاحظ مع الارتياح أن خدمات البث الشبكي للأمم المتحدة تبث اجتماعات الأمم المتحدة ومناسباتها بالفيديو مباشرة، ويتاح هذا البث أيضا باللغة الأصلية التي يقدم بها؛
    75. relève avec satisfaction que les services de diffusion de l'Organisation des Nations Unies sur le Web permettent la retransmission en direct des réunions et manifestations des Nations Unies et rendent également possible l'accès à ces retransmissions dans la langue originale ; UN 75 - تلاحظ مع الارتياح أن خدمات البث الشبكي للأمم المتحدة تبث اجتماعات الأمم المتحدة ومناسباتها بالفيديو مباشرة، ويتاح هذا البث أيضا باللغة الأصلية التي يقدم بها؛
    8. Le Comité, saluant les nombreux projets visant à une meilleure application du Pacte, relève avec inquiétude que certains d'entre eux sont en examen depuis de longues années. UN 8- وإذ ترحب اللجنة بالمشاريع العديدة التي تهدف إلى تطبيق العهد على نحو أفضل، فإنها تلاحظ مع القلق أن بعضها قيد الدراسة منذ سنوات طويلة.
    75. relève avec satisfaction que les services de diffusion de l'Organisation des Nations Unies sur le Web permettent la retransmission en direct des réunions et manifestations des Nations Unies et rendent également possible l'accès à ces retransmissions dans la langue originale; UN 75 - تلاحظ مع الارتياح أن خدمات البث الشبكي للأمم المتحدة تبث اجتماعات الأمم المتحدة وأحداثها بالفيديو مباشرة، ويتاح هذا البث أيضا باللغة الأصلية التي يقدم بها؛
    Le Comité note avec satisfaction qu'il existe un mécanisme de plainte destiné aux membres des forces armées, mais relève avec préoccupation que ce mécanisme est géré par le Ministère de la défense, ce qui pourrait entraver le traitement impartial et indépendant des plaintes. UN 7- ترحب اللجنة بوجود آلية تقديم الشكاوى لأفراد القوات المسلحة، إلا أنها تلاحظ مع القلق أن وزارة الدفاع هي التي تدير تلك الآلية، مما قد يعوق معالجة الشكاوى بصورة مستقلة ونزيهة.
    71. Le Comité relève avec satisfaction les aspects positifs suivants: UN 71- تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجوانب الإيجابية التالية:
    Il relève avec satisfaction les nombreuses mesures législatives et d'autre nature qui ont été prises, depuis l'examen du troisième rapport périodique, pour promouvoir et protéger les droits garantis par le Pacte. UN وتحيط علماً مع التقدير بما اتُخذ من تدابير تشريعية وغير تشريعية كثيرة لتعزيز وحماية الحقوق المكفولة بموجب العهد منذ النظر في التقرير الدوري الثالث.
    248. Le Comité relève avec satisfaction que des ONG sont associées à l'organisation de plusieurs activités importantes visant à favoriser la mise en œuvre de la Convention. UN التعاون مع المنظمات غير الحكومية 248- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بمشاركة المنظمات غير الحكومية في العديد من الأنشطة ذات الصلة لتنفيذ الاتفاقية.
    La délégation russe relève avec une particulière satisfaction les efforts entrepris dans ce sens par les programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies. UN وقال إن وفد بلده يلاحظ مع الارتياح بصفة خاصة الجهود التي تبذلها برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وصولا إلى تلك الغاية.
    Si le Groupe de travail ne peut ni prouver leur innocence ni établir la réalité des faits retenus contre eux, il relève avec préoccupation l'absence de garanties procédurales au titre de leur droit à un procès équitable. UN وبما أن الفريق العامل غير قادر على إثبات براءتهم أو إقرار صحة الأفعال التي أدينوا بها، فإنه يلاحظ مع القلق عدم وجود ضمانات إجرائية لمحاكمتهم محاكمة عادلة.
    La délégation algérienne relève avec satisfaction qu’il a été inséré à la fin de la section D une disposition tenant compte de la nécessité de défendre l’intégrité territoriale des États par tous les moyens conformes au droit international. UN وقال ان وفده يلاحظ مع الارتياح أنه قد أدرج حكم في نهاية الفرع دال ، يأخذ في الاعتبار الحاجة الى الدفاع عن السلامة الاقليمية للدول بجميع الوسائل التي تتفق مع القانون الدولي .
    2. relève avec satisfaction les mesures adoptées par le Bureau du Rapport sur le développement humain pour resserrer la liaison avec les fournisseurs internationaux de données au sujet des statistiques reflétées dans le rapport, notamment grâce à la reconstitution du Groupe consultatif sur les statistiques et au resserrement de la collaboration à double sens entre le Groupe et la Commission de statistique; UN 2 - يشير مع التقدير إلى الإجراءات التي اتخذها مكتب تقرير التنمية البشرية في تعامله مع الأوساط الإحصائية الدولية بشأن المسائل الإحصائية المتعلقة بالتقرير، بسبل من بينها تنشيط دور الفريق الاستشاري الإحصائي وفي تعامله مع اللجنة الإحصائية واستجابته لها؛
    Il relève avec intérêt que la protection et la promotion des droits de l'enfant sont devenues la règle dans la société espagnole. UN وتلاحظ مع التقدير أنها جعلت من مسألتي حماية حقوق الطفل وتعزيزها قاعدة عامة في المجتمع.
    En ce qui concerne la situation des droits de l'homme, il relève avec satisfaction la création d'une commission nationale des droits de l'homme et veut espérer que ses membres seront nommés par un organe représentant divers horizons, ce qui est un gage d'indépendance et d'efficacité pour ce genre de mécanisme. UN وفيما يتعلق بوضع حقوق اﻹنسان، أشار مع الارتياح إلى إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، وأعرب عن أمله في أن يعين أعضاؤها من قبل هيئة تمثل توجهات شتى مما يشكل ضماناً للاستقلالية والفعالية بالنسبة لهذا النوع من اﻵليات.
    Le Comité relève avec satisfaction que le projet de déclaration et de programme d'action fait une place particulière aux enfants. UN تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه أولي اهتمام خاص للأطفال في مشروع إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي.
    24. Le Comité accueille avec satisfaction l'introduction dans la Constitution d'une disposition établissant expressément l'obligation de l'État de réparer les violations des droits de l'homme, mais il regrette qu'il n'existe pas encore de loi générale dans ce domaine et relève avec préoccupation que les victimes de torture et de mauvais traitements reçoivent rarement réparation. UN الجبر 24- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف حكماً في الدستور يقر صراحة بأن من واجبها التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان لكنها تعرب عن أسفها لعدم وجود قانون عام في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more