"relèvent du" - Translation from French to Arabic

    • تشكل جزءا من
        
    • تدخل في نطاق
        
    • تندرج في نطاق
        
    • تدخل ضمن
        
    • تحت البرنامج
        
    • بمسؤولياتها في إطار
        
    • تضطلع فيها الوحدة
        
    • فيها الوحدة بمسؤولية
        
    • بها ضمن صلاحيات
        
    • تقع في إطار
        
    • والتي يشملها البرنامج
        
    • يندرجان في نطاق القواعد العامة
        
    • في نطاق البرنامج
        
    • العاملة تحت إشراف
        
    • صلة بولاية
        
    Conformément à la loi sur les services postaux, les transferts monétaires postaux relèvent du service postal universel; toutefois l'exécution des opérations s'y rapportant exige une autorisation de la Commission de la réglementation des télécommunications. UN وينص قانون الخدمات البريدية على أن التحويلات النقدية البريدية تشكل جزءا من الخدمة البريدية الشاملة، ومع هذا فإن الاضطلاع بها يتطلب ترخيصا صادرا عن اللجنة المعنية بتنظيم الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Les composants qui relèvent du champ d'application du présent paragraphe sont considérés comme ayant une ETA connue. UN وتعتبر المكونات التي تدخل في نطاق هذه الفقرة مكونات ذات تقدير معروف للسمية الحادة.
    Pendant le temps où je me suis instruit en assistant aux travaux de la Conférence du désarmement, j'ai observé à diverses occasions une tendance peu opportune à dériver vers des aspects qui relèvent du domaine réservé des Etats. UN إنني، في المدة التي ما برحت أحضر فيها جلسات مؤتمر نزع السلاح، وأستزيد علماً في هذا المؤتمر، كنت ألحظ أحياناً نزعة غير سليمة إلى الانحراف نحو جوانب تندرج في نطاق اختصاص الدول.
    Les forêts plantées jouent un rôle important dans plusieurs domaines qui relèvent du mandat du Forum. UN وتقوم الغابات المزروعة بدور هام في معالجة العديد من القضايا التي تدخل ضمن ولاية المنتدى.
    Comme par le passé, il comprend aussi les activités des services de bibliothèque à Genève et à Vienne, qui relèvent du programme 23 (Information) du plan à moyen terme. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي، تشمل أيضا أنشطة خدمات المكتبة في جنيف وفيينا التي تندرج تحت البرنامج 23، الإعلام في الخطة المتوسطة الأجل.
    28.2 Les activités du BSCI relèvent du programme 25 (Contrôle interne) du plan à moyen terme pour la période 2002-2005. UN 28-2 وتقع الأنشطة التي يضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمسؤولياتها في إطار البرنامج 25، الرقابة الداخلية، في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.
    d) Les éléments qui relèvent du soutien logistique autonome sont inspectés afin de déterminer s'il s offrent des moyens suffisants et satisfaisants. UN (د) يتم التفتيش على المناطق التي تضطلع فيها الوحدة بمسؤولية تحقيق " الاكتفاء الذاتي " وذلك بهدف تقييم ما إذا كانت القدرة على تحقيق الاكتفاء كافية ومُرضية.
    c) Le matériel et les services qui relèvent du soutien logistique autonome sont inspectés dans un délai de six mois afin d'évaluer leur efficacité opérationnelle; UN (ج) تُفتش المناطق التي تتمتع فيها الوحدة بمسؤولية " الاكتفاء الذاتي " في غضون ستة أشهر وذلك لتقييم الأداء التشغيلي للمعدَّات والخدمات؛
    Pour le moment, la délégation slovaque pense que tel n'est pas le cas, et que les actes unilatéraux relèvent du droit international des obligations internationales. UN وفي الوقت الراهن، يعتقد وفده أنها ليست كذلك، وأن الأعمال الانفرادية تشكل جزءا من القانون الدولي المتعلق بالالتزامات الدولية.
    27G.51 Les activités de la Section de la sécurité et de la sûreté des Nations Unies ont trait aux services de sécurité et de sûreté qui relèvent du sous-programme 24.4, Services d'appui, du plan à moyen terme pour la période 1998-2001. UN ٧٢ زاي - ١٥ وتتصل أنشطة قسم اﻷمن والسلامة التابع لﻷمم المتحدة بخدمات اﻷمن والسلامة، التي تشكل جزءا من البرنامج الفرعي ٢٤-٤، خدمات الدعم، من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    27G.51 Les activités de la Section de la sécurité et de la sûreté des Nations Unies ont trait aux services de sécurité et de sûreté qui relèvent du sous-programme 24.4, Services d'appui, du plan à moyen terme pour la période 1998-2001. UN ٢٧ زاي - ٥١ وتتصل أنشطة قسم اﻷمن والسلامة التابع لﻷمم المتحدة بخدمات اﻷمن والسلامة، التي تشكل جزءا من البرنامج الفرعي ٢٤-٤، خدمات الدعم، من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    Ces questions relèvent du domaine de l'Assemblée générale, qui a récemment fait connaître sa position à ce sujet dans ses résolutions 47/199 et 48/209. UN وهذه المسائل تدخل في نطاق اختصاصات الجمعية العامة، التي أعربت عن موقفها مؤخرا في قراريها ٤٧/١٩٩ و ٤٨/٢٠٩.
    Le plus simple serait que le Groupe de travail recommande d'introduire dans la Charte une nouvelle disposition précisant clairement que le veto ou le principe de l'unanimité soient limités aux questions qui relèvent du Chapitre VII. UN وأقصر الطرق المؤدية الى هذه الغاية هو أن يوصي الفريق العامل بإدراج حكم جديد في الميثاق ينص بأسلوب مناسب على أن يقتصر حق الفيتو أو مبدأ اﻹجماع على المسائل التي تدخل في نطاق الفصل السابع من الميثاق.
    La Commission se rend parfaitement compte que certains sujets mentionnés relèvent du champ d'action d'autres organismes; s'ils ont été mentionnés c'est pour donner une idée de l'étendue du droit international. UN وتدرك اللجنة تماما حقيقة أن بعض المواضيع المذكورة تندرج في نطاق أنشطة هيئات أخرى ويشار الى هذه المواضيع ﻷغراض توضيح نطاق القانون الدولي.
    Vu que les infractions terroristes sont des crimes graves qui relèvent du casus belli, les peines dont sont passibles leurs auteurs sont très lourdes et peuvent aller jusqu'à la peine capitale. UN ولما كانت الجرائم الإرهابية من الجرائم الخطيرة التي تدخل ضمن جرائم الحرابة فإن العقوبات التي تطبق على مثل هذه الجرائم عقوبات مشددة قد تصل عقوبتها إلى القتل.
    Il y a lieu de noter que les prévisions de dépenses concernant le Service de la sécurité et de la sûreté et les Services d'appui électronique, qui relèvent du programme 43 (Services généraux), sont examinés séparément dans les parties 4 et 5 du présent chapitre. UN وتجدر ملاحظة أن التقديرات المتعلقة بدائرة اﻷمن والسلامة ودائرة الدعم الالكتروني المغطاة تحت البرنامج ٤٣، الخدمات العامة، يتم تناولها بشكل منفصل في الجزءين ٤ و ٥ على الترتيب من هذا الباب.
    29.2 Les activités du BSCI relèvent du programme 25 (Contrôle interne) du plan-programme biennal pour la période 2006-2007. UN 29-2 وتقع الأنشطة التي يضطلع المكتب بمسؤولياتها في إطار البرنامج 25، الرقابة الداخلية، في الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.
    d) Les éléments qui relèvent du soutien logistique autonome sont inspectés afin de déterminer s'il s offrent des moyens suffisants et satisfaisants. UN (د) يتم التفتيش على المناطق التي تضطلع فيها الوحدة بمسؤولية تحقيق " الاكتفاء الذاتي " وذلك بهدف تقييم ما إذا كانت القدرة على تحقيق الاكتفاء كافية ومُرضية.
    c) Le matériel et les services qui relèvent du soutien logistique autonome sont inspectés dans un délai de six mois afin d'évaluer leur efficacité opérationnelle; UN (ج) تُفتش المناطق التي تتمتع فيها الوحدة بمسؤولية " الاكتفاء الذاتي " في غضون ستة أشهر وذلك لتقييم الأداء التشغيلي للمعدَّات والخدمات؛
    Les informations sur le portail de l'OMPI et les pages d'information générale de l'OMPI relèvent du Directeur de la Division des communications et de la sensibilisation du public. UN المعلومات في بوابة المنظمة العالمية للملكية الفكرية وصفحات المعلومات العامة المتعلقة بها ضمن صلاحيات المدير، شعبة الاتصالات والتوعية
    Les deux parties doivent maintenir leur coopération, ouvrir des portes à la MINUGUA et lui communiquer toutes les informations nécessaires à propos des questions de droits de l'homme passées, présentes et futures qui relèvent du mandat de la MINUGUA. UN ولا بد أن يواصل الطرفان تعاونهما وأن يفتحا اﻷبواب أمام البعثة وأن يقدما جميع البيانات المطلوبة عن مسائل حقوق اﻹنسان، في الماضي والحاضر والمستقبل، التي تقع في إطار ولاية البعثة.
    2.31 Les activités prévues à cette rubrique relèvent du sous-programme 1 du programme 6 (Affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et services de conférence) du plan à moyen terme pour la période 2002-2005. Il s'agit de l'appui technique en matière de secrétariat fourni à l'Assemblée générale, au Conseil de tutelle, au Conseil économique et social et à leurs organes subsidiaires. UN 2-31 تتصل الأنشطة الممولة تحت هذا البند، والتي يشملها البرنامج الفرعي 1، من البرنامج 6، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وخدمات المؤتمرات في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 بالدعم المقدم من الأمانة الفنية للجمعية العامة ومجلس الوصاية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وأجهزتها الفرعية.
    Le respect ou les conséquences du non-respect de la règle coutumière ne font cependant pas partie du régime juridique créé par le traité, mais relèvent du droit international général et évoluent avec celui-ci. UN غير أن التقيد بالقاعدة العرفية أو نتائج عدم التقيد بها لا يندرجان في إطار النظام القانوني الذي أنشأته المعاهدة، ولكنهما يندرجان في نطاق القواعد العامة للقانون الدولي ويتطوران معها.
    14.3 Les activités dont le PNUE a la charge relèvent du programme 10 (Environnement) du plan à moyen terme pour la période 2002-2005, tel que révisé. UN 14-3 وتقع الأنشطة المسؤول عنها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في نطاق البرنامج 10، البيئة، من الخطة المتوسطة الأجل المنقحة للفترة 2002-2005.
    En Afrique, en Asie et au Moyen-Orient, les missions politiques et les bureaux pour la consolidation de la paix qui relèvent du Département travaillent dans les langues officielles ou dans d'autres langues en fonction de la situation locale. UN وتؤدي البعثات السياسية ومكاتب بناء السلام العاملة تحت إشراف إدارة الشؤون السياسية في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط أعمالها باللغات الرسمية وغير الرسمية وفقا لما تفتضيه بيئة كل بلد.
    La Médiatrice s'est de nouveau exprimée devant diverses instances internationales et régionales et a rencontré des magistrats de tribunaux nationaux, régionaux et internationaux, ainsi que d'autres spécialistes s'occupant de questions qui relèvent du mandat de son bureau. UN وواصلت أمينة المظالم أيضًا تقديم عروض في مختلف المنتديات الدولية والإقليمية، والتقت بقضاة وبمسؤولين آخرين محليين وإقليميين ودوليين يشاركون في أعمال لها صلة بولاية مكتبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more