"relatifs à la responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بمسؤولية
        
    • المتعلقة بالمسؤولية
        
    • بشأن مسؤولية
        
    • بشأن المسؤولية
        
    • المتصلة بالمسؤولية
        
    • المتعلق بالمسؤولية
        
    • تتصل بالمسؤولية
        
    • المعني بالمسؤولية
        
    La Chine propose donc que la quatrième partie contienne une disposition générale concernant le règlement pacifique des différends relatifs à la responsabilité des États. UN وبناء عليه تقترح أن يتضمن الباب الرابع حكما عاما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Les projets d'articles 17, 20, 21, 23 et 24 sont, mutatis mutandis, la copie des articles correspondants relatifs à la responsabilité des États. UN وتعيد مشاريع المواد 17 و20 و21 و23 و24 بعد إجراء التغييرات الضرورية، استنساخ المواد المقابلة المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    L'article 56 des projets d'articles relatifs à la responsabilité de l'État est libellé comme suit : UN وفيما يلي نص المادة 56 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول:
    L'exploitant devrait porter l'entière responsabilité de ces dommages conformément aux instruments internationaux relatifs à la responsabilité civile. UN ويجب أن يتحمل المشغِّل التبعة المشددة عملا بالصكوك الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية.
    Elle estime toutefois que les principes relatifs à la prévention ne peuvent pas être établis indépendamment des principes relatifs à la responsabilité. UN ومع ذلك فإنها ترى أنه لا يمكن البت في أمر المبادئ المتعلقة بالمنع في معزل عن المبادئ المتعلقة بالمسؤولية.
    Les projets d'articles 17 à 24 relatifs à la responsabilité de l'État ne peuvent donc être transposés par analogie aux organisations. UN وأوضح أن مشاريع المواد 17 إلى 24 بشأن مسؤولية الدول لا يمكن من ثم تطبيقها بصورة متماثلة على المنظمات.
    De nombreux accords relatifs à la responsabilité ne s'appliquent pas si la responsabilité a pour origine une faute ou parfois une négligence. UN وثمة اتفاقات عديدة بشأن المسؤولية لا تنطبق اذا نشأت المسؤولية عن تصرف متعمد أو صادر عن إهمال أحيانا.
    Elle encourage les États concernés à envisager d'adhérer aux instruments internationaux relatifs à la responsabilité en matière de dommages nucléaires. UN ويشجع المؤتمر الدول المعنية على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بالمسؤولية عن الأضرار النووية.
    Il n'y avait donc aucune raison de s'écarter du texte des articles relatifs à la responsabilité de l'État à cet égard. UN وعليه، فليس ثمة ما يدعو إلى الخروج عن نص المواد المتعلقة بمسؤولية الدول في هذا الشأن.
    Règlement des différends relatifs à la responsabilité des États UN ألف - تسوية المنازعات المتعلقة بمسؤولية الدول
    Le Groupe a procédé à un échange de vues général concernant la possibilité de négocier une convention internationale sur la base des articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN وقال إن الاجتماع شهد تبادلا عاما لوجهات النظر بشأن احتمال التفاوض على اتفاقية دولية استنادا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Toutefois, une telle référence ne pourrait être formulée qu'en des termes généraux, du fait du statut encore incertain des articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN غير أن هذه الإشارة لا يمكن وضعها إلا في عبارات عامة، نظرا للحالة غير المحسومة للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Président du Groupe de travail pour l'élaboration d'observations sur les projets d'articles relatifs à la responsabilité des États (2001). UN - 2001: رئيس الفريق العامل المعني بوضع شروح لمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول
    En tel cas, l'éventuelle responsabilité internationale de l'État se déterminerait au regard des articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN وفي تلك الحالة، يجب تحديد المسؤولية الدولية التي يمكن أن تطال الدولة وفقاً للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Ce projet d'article devrait donc être modifié de manière à l'aligner sur les articles relatifs à la responsabilité de l'État pour raison de faits internationalement illicites, qui visent précisément à mettre fin à de tels actes. UN ولذلك، ينبغي تعديل مشروع المادة لجعلها متمشية مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دولياً، وهي المواد التي تهدف تحديداً إلى إنهاء هذه الأعمال.
    3. Actes relatifs à la responsabilité internationale des États UN اﻷفعال المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول
    Toutefois, comme les travaux relatifs à la responsabilité internationale ne semblent pas en voie de progresser rapidement, le commentaire devrait expliquer dans quelles circonstances excluant l'illicéité l'obligation d'indemniser ne s'applique pas. UN ولكن نظرا لأن من غير المرجح أن تبدأ الأعمال المتعلقة بالمسؤولية الدولية قريبا، ينبغي أن يبين الشرح ماهية الظروف النافية لعدم المشروعية التي لا يتوقع فيها دفع تعويض.
    Les commentaires sur les projets d'article relatifs à la responsabilité des organisations internationales sont extrêmement importants pour clarifier l'application potentielle des projets d'article à la myriade de cas qui peuvent surgir. UN فالتعليقات على مشاريع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية تعتَبر هامة للغاية بغية توضيح التطبيق الممكن لمشاريع المواد على الحجم الكثير من الحالات التي قد تنشأ.
    À l'instar des divers accords internationaux relatifs à la responsabilité pour préjudices causés par des types déterminés d'activités licites dangereuses, il faudra prévoir dans la convention en cours d'élaboration la responsabilité de l'exploitant indépendamment de la faute. UN وينبغي أن تنص الاتفاقية المقبلة على مسؤولية المشغِّل، بصرف النظر عن الخطأ، حسبما تم من قبل في مختلف الاتفاقات الدولية بشأن المسؤولية عن الضرر الناجم عن أنواع محددة من الأنشطة الخطرة.
    Elle encourage les États concernés à envisager d'adhérer aux instruments internationaux relatifs à la responsabilité en matière de dommages nucléaires. UN ويشجع المؤتمر الدول المعنية على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بالمسؤولية عن الأضرار النووية.
    Si l'Assemblée générale n'adoptait pas la recommandation de la Commission tendant à ce qu'une convention soit élaborée sur la base du projet d'articles, les travaux relatifs à la responsabilité en seraient compromis. UN ولوحظ في هذا الصدد أن عدم قيام الجمعية العامة باعتماد توصية اللجنة بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد سيقوض العمل المتعلق بالمسؤولية.
    Quasiment toutes les grandes fédérations sportives et les entreprises privées ont de plus en plus recours au sport en tant qu'outil permettant de réaliser les objectifs de développement et d'atteindre les buts relatifs à la responsabilité sociale des entreprises. UN 62 - تستخدم جميع الاتحادات الرياضية والشركات الخاصة الرئيسية الرياضة بصورة متزايدة لتحقيق أهداف إنمائية، وكذلك لبلوغ غايات تتصل بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Responsabilité pour les dommages nucléaires. Le Groupe d'experts international pour la responsabilité nucléaire de l'AIEA s'efforce de promouvoir l'adhésion des États aux instruments internationaux relatifs à la responsabilité nucléaire. UN 216 - المسؤولية عن الضرر النووي - يروج فريق الخبراء الدولي المعني بالمسؤولية النووية التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية لالتزام الدول بالصكوك الدولية للمسؤولية النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more