"relatifs au processus" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بعملية
        
    • المتعلقة بعملية
        
    • المتعلقة بالعملية
        
    • ذات الصلة بعملية
        
    Dans ce contexte, nous allons citer quelques projets relatifs au processus de développement : UN ونذكر في هذا السياق بعض المشاريع المتصلة بعملية التطوير:
    :: L'examen périodique des faits nouveaux relatifs au processus de paix au Moyen-Orient; UN :: استعراض دوري للتطورات المتصلة بعملية السلام في الشرق الأوسط
    :: L'examen périodique des faits nouveaux relatifs au processus de paix au Moyen-Orient; UN :: استعراض دوري للتطورات المتصلة بعملية السلام في الشرق الأوسط
    Au cours de la réunion, les participants ont aussi été informés des derniers développements relatifs au processus de paix et ont eu un échange de vues à ce sujet. UN وأثناء الاجتماع، أبلغ المشاركون أيضا بالتطورات الجديدة المتعلقة بعملية السلام وأجروا تبادلا لﻵراء في هذا الشأن.
    Les autorités n'en poursuivent pas moins leurs travaux relatifs au processus de ratification du deuxième Protocole facultatif. UN غير أن هذا لم يثن السلطات قيد أنملة عن مواصلة أعمالها المتعلقة بعملية التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني.
    L'accord de paix, en ce qui concerne ses aspects relatifs au processus électoral, a été réalisé. UN منفذة تنفيذ اتفاق السلام على صعيد جوانبه المتعلقة بالعملية الانتخابية.
    :: L'examen périodique des faits nouveaux relatifs au processus de paix au Moyen-Orient; UN :: استعراض دوري للتطورات المتصلة بعملية السلام في الشرق الأوسط
    :: L'examen périodique des faits nouveaux relatifs au processus de paix au Moyen-Orient; UN :: استعراض دوري للتطورات المتصلة بعملية السلام في الشرق الأوسط؛
    :: L'examen périodique des faits nouveaux relatifs au processus de paix au Moyen-Orient; UN :: استعراض دوري للتطورات المتصلة بعملية السلام في الشرق الأوسط.
    On aimerait aussi recevoir un complément d'information concernant des cas de torture relatifs au processus d'arraigo qui ont été renvoyés devant la Commission interaméricaine des droits de l'homme et qui mettaient en cause des agents de police de Tijuana. UN ومن المرغوب فيه أيضا تقديم معلومات إضافية عن حالات التعذيب المتصلة بعملية أرايغو التي تم إحالتها إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وشارك فيها ضباط الشرطة في تيخوانا.
    Le Conseil est d'avis qu'il faudrait examiner en détail les techniques utilisées pour la mise en oeuvre et la coordination des programmes relatifs au processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants, et les problèmes y relatifs. UN " ويرى مجلس اﻷمن أنه ينبغي النظر بشكل متعمق في التقنيات اللازمة لتنفيذ وتنسيق البرامج المتصلة بعملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وما يتصل بذلك من مشاكل.
    Le Conseil est d'avis qu'il faudrait examiner en détail les techniques utilisées pour la mise en oeuvre et la coordination des programmes relatifs au processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants, et les problèmes y relatifs. UN " ويرى المجلس أنه ينبغي النظر بشكل متعمق في التقنيات اللازمة لتنفيذ وتنسيق البرامج المتصلة بعملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وما يتصل بذلك من مشاكل.
    b) Bulletin périodique intitulé «Faits nouveaux relatifs au processus de paix au Moyen-Orient»; UN )ب( نشرة دورية بعنوان " التطورات المتصلة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط " ؛
    b) Bulletin périodique intitulé «Faits nouveaux relatifs au processus de paix au Moyen-Orient»; UN )ب( نشرة دورية بعنوان " التطورات المتصلة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط " ؛
    b) Bulletin périodique intitulé «Faits nouveaux relatifs au processus de paix au Moyen-Orient»; UN )ب( نشرة دورية بعنوان " التطورات المتصلة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط " ؛
    L'ONU a une responsabilité permanente à l'égard de la Palestine tant que tous les problèmes relatifs au processus de paix n'auront pas été réglés. UN وتقع على عاتق اﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة عن فلسطين حتى تحل جميع المشاكل المتعلقة بعملية السلام.
    La dernière section rend compte des faits les plus récents relatifs au processus de suivi du financement du développement. UN ويسلط الفرع الأخير الضوء على أحدث التطورات المتعلقة بعملية المتابعة لتمويل التنمية.
    Des indicateurs relatifs au processus de développement, notamment à la participation, seront inclus dans le système de gestion axée sur les résultats et les données seront ventilées dans toute la mesure possible. UN وستدرج المؤشرات المتعلقة بعملية التنمية، بما في ذلك المشاركة، ضمن نظام الإدارة القائمة على النتائج، وستُصنّف البيانات قدر المستطاع.
    Qui plus est, une partie des éléments d'information relatifs au processus de sélection ne sont pas enregistrés dans Galaxy et ne sont disponibles qu'en dehors du système, sous forme manuscrite, imprimée ou électronique. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الوثائق المتعلقة بعملية الاختيار غير مسجلة مركزيا على نظام غلاكسي، بل إنها متوافرة فقط في شكل كتابي أو مطبوع أو الكتروني خارج النظام.
    5. Prie le Secrétaire général, dans le cadre de la supervision et du contrôle du processus électoral, de veiller à ce que tous les textes législatifs relatifs au processus électoral soient conformes aux dispositions du plan de règlement; UN " ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام، عند قيامه بالاشراف على العملية الانتخابية ومراقبتها، أن يكفل أن تكون جميع التشريعات المتعلقة بالعملية الانتخابية متفقة مع أحكام خطة التسوية؛
    Le séminaire avait pour objectif d'initier les membres du Comité sur les questions et les principes relatifs au processus d'élaboration de la constitution. UN وكانت الندوة تهدف إلى تعريف أعضاء لجنة الدستور البرلمانية بالقضايا والمبادئ ذات الصلة بعملية وضع الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more