"relative à la prévention de" - Translation from French to Arabic

    • المتعلق بمنع
        
    • والمتعلق بمنع
        
    • أوربا بشأن منع
        
    Le Parlement de la Barbade a également commencé à débattre de la nouvelle loi relative à la prévention de la corruption. UN وقد بدأ برلمان بربادوس أيضاً مناقشة بشأن القانون الجديد المتعلق بمنع الفساد.
    Des campagnes de formation et de sensibilisation avaient été organisées en application de la loi relative à la prévention de la discrimination et à la protection contre ce phénomène. UN ولاحظت أن اعتماد القانون المتعلق بمنع التمييز والحماية منه قد يسر تنظيم التدريب المتعلق بحقوق الإنسان وحملات التوعية.
    La Hongrie a demandé des précisions au sujet de l'application de la loi relative à la prévention de la discrimination et à la protection contre ce phénomène. UN 61- وطلبت هنغاريا معلومات عن تنفيذ القانون المتعلق بمنع التمييز والحماية منه.
    Concernant la partie relative à la prévention de la violence, il faut préciser que le soutien proposé par les centres spécialisés est destiné à diverses catégories de victimes, dont les femmes, les enfants, les hommes, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وبالإشارة إلى جزء السؤال المتعلق بمنع العنف، ينبغي الإشارة إلى أن الدعم الذي تقدمه المراكز المتخصصة موجه إلى مختلف فئات الضحايا، بما في ذلك النساء والأطفال والرجال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Comme suite au règlement no 423/2007 tel que modifié par le règlement no 1110/2008, la loi belge du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme a été modifiée le 12 novembre 2008. UN :: عملا باللائحة رقم 423/2007 بصيغتها المعدلة باللائحة رقم 1110/2008، تم في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 تعديل القانون البلجيكي الصادر في 11 كانون الثاني/يناير 1993 والمتعلق بمنع استخدام النظام المالي في أغراض غسيل الأموال وتمويل الإرهاب.
    - La deuxième Directive du Parlement européen et du Conseil relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment des capitaux; UN - التوجيه الثاني للبرلمان الأوربي ومجلس أوربا بشأن منع استخدام النظام المالي لغرض غسل الأموال؛
    La loi relative à la prévention de la violence domestique est un outil efficace de prévention de la violence domestique. UN 259 - يعتبر القانون المتعلق بمنع العنف العائلي الذي اعتُمد في عام 2007 أداة فعالة لمنع العنف العائلي.
    Le projet de loi portant modification de la loi relative à la prévention de la criminalité organisée était en cours d'adoption par le Parlement; il s'agissait d'introduire, entre autres, la confiscation des biens des trafiquants et l'indemnisation des victimes. UN ويوجد البرلمان بصدد اعتماد مشروع قانون لتعديل القانون المتعلق بمنع الجريمة المنظمة؛ وستشمل التعديلات جملة أمور منها مصادرة ممتلكات الأشخاص المتَّجِرين وتعويض الضحايا.
    Ordonnance 10/2003/PL-UBTVQH relative à la prévention de la prostitution UN الأمر رقم 10/2003/PL-UBTVQH المتعلق بمنع البغاء
    Le Gouvernement présentera au Comité permanent de l'Assemblée nationale un projet d'ordonnance relative à la prévention de la prostitution et à la lutte contre ce problème, qui devrait être examiné et promulgué en 2001. UN ستقدم الحكومة إلى اللجنة الدائمة للجمعية الوطنية مشروع " الأمر المتعلق بمنع البغاء ومكافحته " للنظر فيه وسنّه في عام 2001.
    L'État partie devrait mettre fin à la pratique actuellement en vigueur de l'internement administratif, amender la loi relative à la prévention de la criminalité de manière à rendre ses dispositions conformes à celles du Pacte et remettre en liberté toutes les personnes placées en détention en application de cette loi ou les déférer immédiatement à la justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسة الجارية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، وأن تعدِّل القانون المتعلق بمنع الجرائم بما يجعله موائماً لأحكام العهد وتفرج عن جميع الأشخاص المحتجزين بموجب هذا القانون أو تقدمهم فوراً إلى القضاء.
    b) La loi no 34 de 2005 relative à la prévention de la violence familiale, qui prévoit l'adoption d'ordonnances de protection en faveur des enfants et des femmes; UN (ب) القانون رقم 34 لعام 2005 المتعلق بمنع العنف المنزلي، الذي ينص على إصدار أوامر قضائية لحماية الأطفال والنساء؛
    d) L'adoption de la loi de 2005 relative à la prévention de la violence familiale et à la protection des victimes; UN (د) اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا في عام 2005؛
    a) De la loi no 34 du 3 octobre 2005 relative à la prévention de la violence familiale; UN (أ) القانون رقم 34 الصادر في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005 المتعلق بمنع العنف المنزلي؛
    d) L'adoption de la loi de 2005 relative à la prévention de la violence familiale et à la protection des victimes; UN (د) اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا في عام 2005؛
    L'État partie devrait mettre fin à la pratique en vigueur de l'internement administratif, modifier la loi relative à la prévention de la criminalité de manière à rendre ses dispositions conformes à celles du Pacte et remettre en liberté toutes les personnes placées en détention en application de cette loi ou les déférer immédiatement à la justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسة الجارية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، وأن تعدِّل القانون المتعلق بمنع الجرائم بما يجعله موائماً لأحكام العهد وتفرج عن جميع الأشخاص المحتجزين بموجب هذا القانون أو تقدمهم فوراً إلى القضاء.
    e) La loi relative à la prévention de la violence familiale et la protection des victimes en octobre 2005; UN (ﻫ) القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا، في تشرين الأول/ أكتوبر 2005؛
    a) De la loi no 34 du 3 octobre 2005 relative à la prévention de la violence familiale; UN (أ) القانون رقم 34 الصادر في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005 المتعلق بمنع العنف المنزلي؛
    Les personnes physiques et morales sont tenues de signaler les transactions suspectes; voir articles 2 et 2 bis de la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux. UN يتعين على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة: انظر المادتين 2 و 2 مكررا من قانون 11 كانون الثاني/يناير 1993 المتعلق بمنع استخدام النظام المالي لأغراض غسل الأموال.
    S'agissant du paragraphe 21, conformément au règlement 423/2007 tel que modifié par le règlement 1110/2008, la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme a été modifiée le 12 novembre 2008. UN وفيما يتعلق بالفقرة 21، وعملا باللائحة رقم 423/2007، بصيغتها المعدلة باللائحة رقم 1110/2008، تم في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 تعديل القانون البلجيكي الصادر في 11 كانون الثاني/يناير 1993 والمتعلق بمنع استخدام النظام المالي في أغراض غسيل الأموال أو تمويل الإرهاب.
    Ainsi, par exemple, on a écrit que la loi française du 9 janvier 1980, relative à la prévention de l'immigration clandestine, réduisait les obligations de la France au titre des conventions internationales pertinentes < < à une simple interdiction de refoulement ou d'expulsion vers un territoire où la vie ou la liberté des personnes concernées serait menacée > > . UN وهكذا، مثلاً، كُتب أن القانون الفرنسي المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 1980، والمتعلق بمنع الهجرة غير القانونية، قلص التزامات فرنسا بموجب الاتفاقيات الدولية ذات الصلة " إلى مجرد منع للإعادة القسرية أو الطرد إلى إقليم تكون فيه حياة أو حرية الأشخاص المعنيين مهددة " ().
    - La troisième Directive du Parlement européen et du Conseil relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment des capitaux et du financement du terrorisme; UN - التوجيه الثالث للبرلمان الأوربي ومجلس أوربا بشأن منع استخدام النظام المالي لغرض غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more