La loi n° CIV de 2001 relative aux mesures applicables aux personnes morales en vertu du droit pénal prévoit la responsabilité pénale des personnes morales. | UN | ينص القانون رقم 104 لسنة 2001 بشأن التدابير المنطبقة على الأشخاص الاعتباريين بموجب القانون الجنائي على المسؤولية الجنائية لهؤلاء الأشخاص. |
RÉSOLUTION relative aux mesures disciplinaires en vue du règlement du conflit d'Abkhazie (Géorgie) | UN | قرار بشأن التدابير اﻹضافية المتعلقة بتسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا، صادر في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨ |
Loi de 1982 relative aux mesures provisoires concernant l'exploitation minière des grands fonds marins. | UN | القانون المتعلق بالتدابير المؤقتة للتعدين في أعماق قاع البحار، 1982. |
La position de l'Iraq touchant le contenu des paragraphes 12 et 13 de la résolution 46/51 de l'Assemblée générale, en date du 9 décembre 1991, relative aux mesures visant à éliminer le terrorisme international, est la suivante : | UN | إن موقف العراق بشأن ما ورد في الفقرتين ١٢ و ١٣ من قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٤٦/٥١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على الارهاب الدولي هو كالتالي: |
Il a été finalement décidé d'aborder la question dans la disposition relative aux mesures de protection. | UN | واتُخذ قرار في النهاية بتناول هذه المسألة في إطار الحكم المتعلق بتدابير الحماية. |
Ainsi, en 2011, le Gouvernement a adopté la résolution 312 relative aux mesures visant à garantir la sécurité de l'information. | UN | وعلى هذا النحو، اعتمدت الحكومة في عام 2011 القرار 312 بشأن تدابير كفالة أمن معلومات الدولة. |
Recommandation générale no 25 concernant le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes relative aux mesures temporaires spéciales | UN | التوصية العامة رقم 25 بشأن الفقرة 1 من المادة 4 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتـة |
a) Position commune 2007/140/CFSP relative aux mesures restrictives visant l'Iran; | UN | الموقف المشترك 2007/140/CFSP بشأن التدابير التقييدية ضد إيران |
Mme Shin attire l'attention de la délégation de l'Uruguay sur la recommandation générale n° 25 du Comité relative aux mesures temporaires spéciales. | UN | 42 - السيدة شن: وجهت نظر الوفد إلى التوصية العامة رقم 25 للجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة. |
Décision relative aux mesures disciplinaires | UN | قرار بشأن التدابير التأديبية |
- Loi 24/2001, du 27 décembre, relative aux mesures fiscales, administratives et d'ordre social | UN | - القانون 24/2001 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر بشأن التدابير المالية والإدارية والخاصة بالنظام الاجتماعي. |
Il faudrait en particulier prendre des mesures concrètes pour que la Décision ministérielle de Marrakech relative aux mesures concernant les effets préjudiciables que le Programme de réformes pourrait avoir sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires soit appliquée. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي اتخاذ تدابير محددة لضمان تنفيذ مقرر مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتصلة بالآثار السلبية الممكنة لبرنامج الإصلاح بشأن أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية للأغذية. |
La résolution 54/110 de l'Assemblée générale relative aux mesures visant à éliminer le terrorisme international; et | UN | وقرار الجمعية العامة 54/110، المتعلق بالتدابير الرامية إلىالقضاء على الإرهاب الدولي؛ |
V. ACTIVITÉS SE RAPPORTANT À LA MISE EN OEUVRE DE LA RÉSOLUTION relative aux mesures URGENTES À PRENDRE EN FAVEUR DE L'AFRIQUE | UN | خامسا - اﻷنشطة الداعمة للقرار المتعلق بالتدابير العاجلة لصالح أفريقيا واﻹجراءات المؤقتة في المناطق اﻷخرى |
M. Pambou Tchivounda s'était chargé des réponses à la question 2, relative aux mesures prises pour renforcer la promotion, la protection et la mise en oeuvre des droits de l'homme des migrants. | UN | واهتم السيد بامبو تشيفوندا بالسؤال الثاني المتعلق بتدابير زيادة تعزيز وحماية وإعمال حقوق اﻹنسان للمهاجرين. |
- Loi du 26 juin 1997 relative aux mesures de lutte contre la criminalité organisée et la corruption; | UN | * قانون جمهورية بيلاروس الصادر في 26 حزيران/يونيه 1997 بشأن " تدابير مكافحة الجريمة المنظمة والفساد " ؛ |
12. Le Comité a par ailleurs examiné des rapports sur les mesures prises pour donner suite à la résolution relative aux mesures urgentes à prendre en faveur de l'Afrique et aux mesures transitoires pour les autres régions. | UN | ١٢ - واستعرضت اللجنة أيضا التقارير المتعلقة بالتدابير المتخذة لتنفيذ القرار المتعلق باﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا واﻹجراءات المؤقتة في المناطق اﻷخرى. |
Rappelant également la Décision ministérielle de Marrakech relative aux mesures concernant les effets préjudiciables que le programme de réforme pourrait avoir sur les pays les moins avancés et les pays importateurs nets de produits alimentaires, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرار مراكش الوزاري الخاص بالتدابير المتعلقة بما قد يحدث من آثار سلبية لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، |
Dans le cadre de son programme de coopération avec l'OMC, la CNUCED devrait fournir des renseignements analytiques sur la Décision relative aux mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; | UN | وينبغي لﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، توفير معلومات تحليلية تتصل بالمقرر بشأن اتخاذ تدابير تتعلق باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Ces indications doivent prendre en compte les dispositions de la résolution 48/162 relative aux mesures complémentaires pour la restructuration et la revitalisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les secteurs connexes. | UN | ولا بد أن تراعي هذه المؤشرات أحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، فيما يتعلق بالتدابير اﻷخرى ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
La réponse à cette question sera complète si elle est examinée dans le contexte de la réponse relative aux mesures de mise en oeuvre, qui se réfère aux mesures qui ont été prises, et en particulier de sa dernière partie. | UN | نرى أن الإجابة على هذا السؤال ستكتمل بالنظر إليها في سياق الإجابة المتعلقة بتدابير التنفيذ، التي تشير إلى الخطوات التي تم تنفيذها، وبخاصة الجزء الأخير من هذه الإجابة. |
Dans le cadre de son programme de coopération avec l'OMC, la CNUCED devrait fournir des renseignements analytiques sur la décision relative aux mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; | UN | وينبغي لﻷونكتاد، في إطار برنامجه للتعاون مع منظمة التجارة العالمية، توفير معلومات تحليلية تتصل بالمقرر المتعلق باتخاذ تدابير تتعلق باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية. |
En outre, il a été prié de faciliter la mise en oeuvre de la résolution relative aux mesures à prendre d'urgence pour l'Afrique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه قد طُلب إليها تيسﱢر تنفيذ القرار المتعلق باﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا. |
La circulaire relative aux mesures disciplinaires serait distribuée aux délégations et communiquée sur une base régulière à l'avenir. | UN | ولسوف تُوافّى الوفود بالتعميم المتصل بالتدابير التأديبية، الذي سيتاح مستقبلاً على أساس منتظم. |
L'instruction administrative ST/AI/371, relative aux mesures et procédures disciplinaires révisées, contient d'autres exemples de conduite pour laquelle des mesures disciplinaires peuvent être appliquées. | UN | ويرد في الأمر الإداري ST/AI/371، المعني بالتدابير والإجراءات التأديبية المنقحة()، المزيد من أمثلة السلوك الذي يمكن أن تفرض بسببها تدابير تأديبية. |
La loi 30/1984 du 2 août relative aux mesures de réforme de la fonction publique définit, dans son article 23, la grille de rémunération des fonctionnaires publics, qui comprend une rémunération de base et des compléments de salaire. | UN | وينص القانون ٠٣/٤٨٩١ الصادر في ٢ آب/أغسطس الخاص بتدابير التعديل للوظيفة الحكومية، في مادته ٣٢، على جدول الرواتب للموظفين الحكوميين الذي يشمل راتباً أساسياً وبعض البنود المكملة للراتب. |