"relatives à l'exercice" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بفترة
        
    • المتعلقة بممارسة
        
    • المتصلة بفترة
        
    • المتعلقة بالفترة
        
    • المرتبطة بممارسة
        
    • فيما يتعلق بفترة
        
    • بشأن فترة
        
    • ذات الصلة بتولّي
        
    • دنيا لممارسة
        
    Recommandations relatives à l’exercice biennal 1996-1997 UN التوصيات المتعلقة بفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧
    Annexe II Suite donnée aux recommandations relatives à l'exercice biennal clos le 31 décembre 2007 UN الثاني - حالة تنفيذ التوصيات المتعلقة بفترة السنتين المنتهية في31 كانون الأول/ديسمبر 2007
    Les autorités continuent de s'employer à mettre en œuvre toutes les dispositions de la Constitution relatives à l'exercice des droits des peuples autochtones. UN تواصل السلطات جهودها لتنفيذ جميع أحكام الدستور المتعلقة بممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها.
    Il traite des préoccupations relatives à l'exercice du droit à la liberté de réunion pacifique et d'association dans le contexte d'élections. UN وهو يعالج الشواغل المتعلقة بممارسة الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات.
    Dans le cas du FNUAP et de l'UNICEF, il est impossible de distinguer entre les augmentations de coûts relatives à l'exercice biennal en cours et le montant estimatif des augmentations proposées pour l'exercice biennal suivant. UN لا شيء. لا يمكن التمييز بين الزيادة في التكاليف المتصلة بفترة السنتين الجارية والزيادة المقدرة لفترة السنتين المقترحة في حالة صندوق السكان واليونيسيف.
    III. Questions relatives à l'exercice financier 2011-2012 UN ثالثا - المسائل المتعلقة بالفترة المالية 2011-2012
    Suite donnée aux recommandations relatives à l'exercice biennal clos le 31 décembre 2007a UN حالة تنفيذ التوصيات المتعلقة بفترة السنتين المنتهية في31 كانون الأول/
    L'Union européenne prend note avec intérêt des renseignements donnés par le Comité des commissaires aux comptes sur l'application de ses recommandations relatives à l'exercice biennal 2006-2007. UN 29 - ويلاحظ الاتحاد الأوروبي باهتمام المعلومات التي قدمها المجلس بشأن تنفيذ توصياته المتعلقة بفترة السنتين 2006-2007.
    État récapitulatif de la mise en œuvre des recommandations relatives à l'exercice biennal clos le 31 décembre 2001 UN موجز حالة تنفيذ التوصيات المتعلقة بفترة السنتين المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001
    Tableau A.1 Résumé de l'état d'exécution des recommandations relatives à l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1999 UN الجدول ألف 1- موجز حالة تنفيذ التوصيات المتعلقة بفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999
    État récapitulatif de l'application des recommandations relatives à l'exercice biennal 1998-1999 Objet de la recommandation UN موجز حالة تنفيذ التوصيات المتعلقة بفترة السنتين 1998-1999
    Rapport du Comité des commissaires aux comptes sur la suite donnée à ses recommandations relatives à l'exercice biennal 200-2001 UN تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن تنفيذ توصياته المتعلقة بفترة السنتين 2000-2001
    A. Mesures prises par les États relatives à l'exercice du droit de réunion pacifique et de libre association au niveau multilatéral UN ألف - السياسات الحكومية المتعلقة بممارسة الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات على الصعيد المتعدد الأطراف
    Par conséquent, les tribunaux et organes compétents sont tenus d'appliquer toutes les dispositions relatives à l'exercice des droits fondamentaux de l'individu et des droits sociaux. UN وبالتالي فإن المحاكم والهيئات المختصة ملزمة بتطبيق جميع اﻷحكام المتعلقة بممارسة الحقوق اﻷساسية للفرد والحقوق الاجتماعية.
    Toutefois, les mesures relatives à l’exercice de la juridiction sur les navires, l’octroi du pavillon, l’enregistrement des navires et l’application des sanctions pénales et administratives relèvent de la compétence des États membres. UN ومع ذلك، تحتفظ الدول اﻷعضاء بالاختصاص فيما يختص بالتدابير المتعلقة بممارسة الولاية على السفن ورفع العلم عليها وتسجيلها وإنفاذ الجزاءات الجنائية واﻹدارية.
    N. B. On ne prévoit pas que toutes les dispositions du Statut et du Règlement de la Cour — qu'elles concernent la procédure ou le fond — relatives à l'exercice par la Cour de sa compétence pour ce qui est des crimes visés à l'article 5 s'appliqueraient pareillement à ces atteintes. UN ملحوظة: لا يتوخى أن تنطبق جميع أحكام النظام اﻷساسي والقواعد، المتعلقة بممارسة المحكمة لاختصاصها في الجرائم المذكورة في المادة ٥، سواء كانت أحكاما موضوعية أو إجرائية، على هذه الجرائم بصورة متساوية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur la suite donnée à ses recommandations relatives à l'exercice biennal 2010-2011. UN يشرفني أن أحيل إليكم تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن حالة تنفيذ توصياته المتصلة بفترة السنتين 2010-2011.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur la suite donnée à ses recommandations relatives à l'exercice biennal 2006-2007 UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن تنفيذ توصياته المتصلة بفترة السنتين 2006-2007
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur la suite donnée à ses recommandations relatives à l'exercice biennal 2010-2011 UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن تنفيذ توصياته المتصلة بفترة السنتين 2010-2011
    Les prévisions relatives à l'exercice 2009/10 ont été calculées en utilisant les taux de vacance de postes ci-dessus et en tenant compte des données d'expérience, en vue de faire écho aux efforts déployés par la Mission pour établir des prévisions des dépenses plus réalistes. UN وتُراعى في تطبيق معدلات الشواغر على التقديرات المتعلقة بالفترة 2009/2010 التجارب السابقة بهدف تبيان المجهود المستمر الذي تبذله البعثة لضمان تقدير أكثر واقعية للتكاليف.
    Les États parties doivent faire en sorte que toutes les mesures relatives à l'exercice de la capacité juridique soient assorties de garanties appropriées et effectives pour prévenir les abus, conformément au droit international des droits de l'homme. UN كما يجب على الدول أن تتأكد من أن جميع التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية تشمل ضمانات مناسبة وفعالة تحول دون إساءة استعمال هذه التدابير وفقاً لما جاء في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    par. 186 Tableau A.2 Explications sur les recommandations relatives à l'exercice biennal 1998-1999 en voie d'application ou non appliquées UN تفاصيل التوصيات السابقة التي يجري تنفيذها أو التي لم تنفذ فيما يتعلق بفترة السنتين 1998-1999
    Le rapport A/58/114 concerne la suite que les 15 organisations contrôlées par le Comité tous les deux ans ont donnée à ses recommandations relatives à l'exercice biennal 2000-2001. UN 13 - ويتعلق التقرير A/58/114 بمدى استجابة المؤسسات الخمس عشرة، الخاضعة حساباتها لمراقبة المجلس مرة كل عامين، لتوصيات المجلس بشأن فترة السنتين 2000-2001.
    III. Questions fondamentales relatives à l'exercice des fonctions d'autorité de surveillance UN ثالثا- المسائل الجوهرية ذات الصلة بتولّي وظيفة السلطة الإشرافية
    Faudraitil définir des normes relatives à l'exercice du droit d'être entendu dans des procédures judiciaires et administratives et comment de telles normes pourraientelles être appliquées dans les situations d'urgence, de conflit et d'aprèsconflit? UN :: هل يجب تحديد معايير دنيا لممارسة حق الطفل في أن يستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية، وكيف يمكن تطبيق تلك المعايير فـي حـالات الطوارئ ووقت نشوب النزاعات وبعد خمودها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more