Ce site demeure le support principal de diffusion des informations relatives à la Convention en provenance ou à destination des États parties. | UN | ولا يزال هذا الموقع الأداة الرئيسية لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية المقدمة من الدول الأطراف وإليها. |
Ce site demeure le support principal de diffusion des informations relatives à la Convention en provenance ou à destination des États parties. | UN | ولا يزال هذا الموقع الأداة الرئيسية لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية المقدمة من الدول الأطراف وإليها. |
L'OHI est bien décidée à appliquer les résolutions des Nations Unies relatives à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وتلتـزم المنظمة الهيدروغرافية الدولية التـزاماً كاملا بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة باتفاقية قانون البحار. |
Donne aux États signataires et aux États non parties la possibilité de participer aux activités relatives à la Convention et de se familiariser ainsi avec ses travaux. | UN | إتاحة الفرصة للدول الموقِّعة على الاتفاقية والدول غير الأطراف فيها للمشاركة في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية ومن ثَمَّ الاطلاع على العمل المتصل بالاتفاقية. |
Le Groupe a élaboré des directives relatives à la Convention pour les équipes de pays des Nations Unies. | UN | فقد وضع الفريق مبادئ توجيهية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن الاتفاقية. |
Il avait également mis en place un groupe de suivi, chargé de surveiller la mise en œuvre des recommandations relatives à la Convention. | UN | كما أنشأ المجلس فريقاً لرصد تنفيذ التوصيات ذات الصلة بالاتفاقية. |
La coordination et la direction des activités courantes relatives à la Convention incombent aux organes d’appui ci-après, constitués pour la circonstance : . | UN | ومن أجل التنفيذ اليومي للأنشطة المتعلقة بالاتفاقية أنشئ عدد من الهيئات الداعمة لتأمين التنسيق والتوجيه. |
Cet article prévoit aussi que le Secrétaire général informe tous les États de toutes notifications de retrait de réserves relatives à la Convention. | UN | وتنص تلك المادة أيضا على أن يبلغ الأمين العام جميع الدول بأية إشعارات بسحب التحفظات المتعلقة بالاتفاقية. |
Ce site constitue le support principal de diffusion des informations relatives à la Convention en provenance ou à destination des États parties. | UN | ويعد هذا الموقع الأداة الرئيسية لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية المقدمة من الدول الأطراف والمقدمة إليها. |
Réalisations relatives à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | بعض الإنجازات المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Inclusion, dans les programmes d'enseignement, d'informations relatives à la Convention sur les armes biologiques et à la Convention sur les armes chimiques | UN | إدراج المعلومات المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية في المناهج الدراسية. |
I. Décisions relatives à la Convention des Nations Unies sur les ventes (CVIM) 2 | UN | الصفحة السوابق القضائية المتعلقة باتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع |
D'organiser comme suit les activités relatives à la Convention qui seront menées en 2007: | UN | تنظيم الأنشطة المتصلة بالاتفاقية لعام 2007 على النحو التالي: |
Les organismes suivants sont compétents pour appliquer les dispositions législatives et réglementaires relatives à la Convention: | UN | والجهات التالية مكلفة بتطبيق الأحكام التشريعية واللوائح المتصلة بالاتفاقية: |
Des subventions sont versées pour contribuer au financement des activités relatives à la Convention et rendre les organisations non gouvernementales mieux à même de l'appliquer sur le plan institutionnel. | UN | وتقدَم منح للمساعدة على تحمل تكاليف الأنشطة المتصلة بالاتفاقية وتعزيز القدرة المؤسسية للمنظمات غير الحكومية على تنفيذ الاتفاقية. |
Cette session pourrait en fait servir à mettre fin à l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations relatives à la Convention. | UN | ويمكن في الواقع أن تكون تلك الدورة بمثابة وسيلة للخروج من الطريق المسدود في المفاوضات بشأن الاتفاقية. |
Le Comité a également souligné l’importance de diffuser les informations relatives à la Convention et à ses travaux. | UN | ٣١ - وأكدت اللجنة أيضا على أهمية نشر المعلومات بشأن الاتفاقية وأعمالها. |
Les organes de coordination nationaux sont dépourvus des ressources financières nécessaires et ne jouent pas un rôle déterminant dans l'adoption et l'application des décisions relatives à la Convention. | UN | وتفتقر هيئات التنسيق الوطنية للتمويل الكافي ولا تملك مركزاً قوياً في اعتماد وتنفيذ القرارات ذات الصلة بالاتفاقية. |
De cette façon, les ressources consacrées aux questions relatives à la Convention seraient indiquées de façon complète et appropriée dans les rapports nationaux. | UN | وبذلك سيتسنى التوثيق للموارد التي تنفق على المسائل ذات الصلة بالاتفاقية توثيقاً مناسباً وشاملاً في التقارير الوطنية. |
Rappelant sa résolution 60/201 du 22 décembre 2005 et les autres résolutions relatives à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, | UN | " إذ تشير إلى قرارها 60/201 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2005، والقرارات الأخرى التي تتصل باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر وبخاصة في أفريقيا، |
On y trouve des informations sur certaines des lois singapouriennes relatives à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, par exemple, la Constitution de la République de Singapour et la Charte des droits de la femme. | UN | وهي تشتمل على معلومات عن بعض القوانين السنغافورية ذات الصلة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، من أمثلتها دستور سنغافورة وميثاق المرأة. |
Greenpeace a participé à la plupart des réunions relatives à la Convention et au Protocole de Montréal organisées au cours de la période considérée, présentant chaque fois des communications aux délégations. | UN | اشتركت غرين بيس في معظم الاجتماعات المتصلة باتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال المعقودة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Le Malawi se plaît à ce propos à rappeler qu'il a participé aux négociations relatives à la Convention pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. Il est d'ailleurs satisfait des résultats obtenus, en dépit des divergences de vue qui subsistent à propos de l'article 3. | UN | وقال إن ملاوي قد اشتركت في هذا الصدد في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، وأنها راضية عن النتائج بالرغم من عدم الاتفاق على المادة ٣. |
La Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques continue de jouer un rôle vital de coordination au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne toutes les questions relatives à la Convention. | UN | وتواصل شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية الاضطلاع بدور تنسيقي حيوي داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلـــق بجميع المسائل المرتبطة بالاتفاقية. |
iii) Participation aux activités d’organisations non gouvernementales. Facilitation des activités relatives à la Convention menée par des organisations non gouvernementales à l’échelon national, y compris l’exécution de projets pilotes et l’échange de données d’expérience et d’informations entre les organisations; | UN | ' ٣` المشاركة في أنشطة المنظمات غير الحكومية: تيسير اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية على الصعيد الوطني فيما يتصل بالاتفاقية بما في ذلك تنفيذ المشاريع الرائدة، وتيسير تبادل خبرات ومعلومات المنظمات غير الحكومية؛ |
Par ailleurs, ma délégation enregistre avec satisfaction l'évolution positive des négociations relatives à la Convention d'interdiction des armes biologiques. | UN | ويلاحظ وفد بلدي أيضا بعين الارتياح التطورات اﻹيجابية في المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Elles véhiculent un message graphique saisissant, complété au verso par des informations relatives à la Convention. | UN | وهي تنقل رسالة مصورة قوية على الوجه الأول ومعلومات تتعلق بالاتفاقية على الوجه الثاني. |
La Conférence des Parties pourrait inviter tous les pays parties à désigner de hauts fonctionnaires des ministères compétents qui seraient chargés des questions relatives à la Convention. | UN | ينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتقدمة إلى إدماج أهداف اتفاقية مكافحة التصحر في صلب برامجها/مشاريعها الإنمائية. |
de retrait de réserves relatives à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | اﻹعلانات والتحفظات والاعتراضات واﻹشعارات بسحـب التحفظات فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميـع أشكال التمييز ضد المرأة |