"relatives à la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بمكافحة
        
    • بشأن مكافحة
        
    • المتصلة بمكافحة
        
    • ذات الصلة بمكافحة
        
    • تتعلق بمكافحة
        
    • المتعلقة بمراقبة
        
    • في مجال تدابير مكافحة
        
    • فيما يتعلق بمكافحة
        
    • الخاصة بمكافحة
        
    • المرتبطة بمكافحة
        
    • بشأن تدابير مكافحة
        
    • متعلقة بمكافحة
        
    • تتصل بمكافحة
        
    • المتصلة بمراقبة
        
    • المتعلقة بالكفاح ضد
        
    Toutefois, le tableau no 1 des réponses écrites, qui porte sur les affaires soumises en application des dispositions du Code pénal relatives à la lutte contre le terrorisme, mentionne une seule affaire pour 2010, et n'en indique aucune pour 2009. UN على أن الجدول رقم 1 من الردود الكتابية المعني بالقضايا المرفوعة بموجب أحكام قانون العقوبات المتعلقة بمكافحة الإرهاب، يشير إلى قضية واحدة في عام 2010 ولا يشير إلى أية قضية في عام 2009.
    Rédaction de textes de lois sur de nombreuses questions relatives à la lutte contre le terrorisme, y compris le financement du terrorisme; UN صياغة تشريعات بشأن العديد من المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تمويل الإرهاب؛
    Il a appelé la Suède à prendre sérieusement en compte les recommandations relatives à la lutte contre la discrimination à l'égard des migrants et d'autres personnes. UN وطلب إلى السويد أن تنظر بجدية في التوصيات المتعلقة بمكافحة التمييز ضد المهاجرين وغيرهم من السكان في السويد.
    :: Constitution de diverses bases de données internationales relatives à la lutte contre le terrorisme; UN :: إعداد قواعد بيانات دولية مختلفة بشأن مكافحة الإرهاب؛
    La Tunisie a pris note des initiatives prises par le Gabon pour appliquer les recommandations relatives à la lutte contre la discrimination, la traite des êtres humains et la promotion du droit à la santé et l'éducation. UN ولاحظت تونس مبادرات غابون في سبيل تنفيذ التوصيات المتصلة بمكافحة التمييز والاتجار بالبشر وتعزيز الحق في الصحة والتعليم.
    Le secrétariat préconise une dernière sous-section consacrée à toutes les autres activités relatives à la lutte contre la désertification. UN وتدعو الأمانة إلى وضع قسم فرعي أخير يخصص لجميع الأنشطة الأخرى ذات الصلة بمكافحة التصحر.
    Les propositions relatives à la lutte contre l'exploitation sexuelle sont décrites ci-après. UN وترد فيما يلي الاقتراحات المتعلقة بمكافحة استغلال دعارة الغير.
    La Zambie prend des mesures pour ratifier toutes les autres conventions relatives à la lutte contre le terrorisme. UN ويجري بذل كافة الجهود من أجل التصديق على جميع الاتفاقيات الأخرى المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Il coordonne également les enquêtes relatives à la lutte contre le terrorisme et il est présidé par un responsable du Service sud-africain de police. UN وهي تنسق أيضا التحقيقات المتعلقة بمكافحة الإرهاب ويرأسها أحد كبار رجال الشرطة في دائرة شرطة جنوب أفريقيا.
    Le Kazakhstan est aussi devenu partie aux 12 conventions universelles internationales relatives à la lutte contre le terrorisme, élaborées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN وبصدور ذلك القانون، أصبحت جمهورية كازاخستان طرفا في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الإثنتي عشرة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    :: Assurer la mise en application des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme international; UN :: التحقق من تنفيذ قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي.
    Dans le même contexte, la Grèce a ratifié les 12 conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وفي السياق ذاته، صدقت اليونان على كل اتفاقيات الأمم المتحدة الاثنتي عشرة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Toutefois, la Mauritanie est partie à la quasi-totalité des conventions relatives à la lutte contre le terrorisme. UN غير أن موريتانيا منضمة إلى جميع الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الإرهاب تقريبا.
    Nous avons ainsi ratifié les 12 conventions internationales en vigueur relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وعليه، فقد صدقنا على الاتفاقيات الدولية الاثني عشرة النافذة بشأن مكافحة الإرهاب.
    Rédaction de nouvelles législations relatives à la lutte contre la traite des êtres humains UN ● القوانين الجديدة التي تصاغ بشأن مكافحة الاتجار
    Quelles sont les lois fédérales relatives à la lutte contre le terrorisme appliquées par les États et les territoires, et comment est assurée la coordination entre les institutions d'application des lois des États et des territoires? UN ما هي الطريقة التي يجري بها إنفاذ القوانين الاتحادية المتصلة بمكافحة الإرهاب من جانب الولايات والأقاليم، وما هي الطريقة التي يتحقق بها التنسيق فيما بين الوكالات المنفذة في الولايات والأقاليم؟
    1. Projet sur les questions relatives à la lutte contre le trafic de matières nucléaires; UN 1 - مشروع بشأن المسائل المتصلة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية؛
    Chargée des questions juridiques relatives à la lutte contre la corruption. UN مسؤولة عن المسائل القانونية ذات الصلة بمكافحة الفساد.
    L'égalité des chances est consacrée dans la Constitution et a été prise en compte dans toutes les politiques nationales, en particulier celles relatives à la lutte contre la pauvreté. UN إن تكافؤ الفرص مكرس في الدستور وأُخِذ في الاعتبار في جميع السياسات الوطنية، ولا سيما تلك التي تتعلق بمكافحة الفقر.
    L'action concertée menée par la communauté internationale s'appuie sur le consensus exprimé dans les conventions relatives à la lutte contre les drogues et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ويرتكز العمل الدولي المتضافر على توافق آراء المجتمع الدولي الذي يتجسد في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وقرارات الجمعية العامة.
    Les participants sont invités à présenter à la Réunion les mesures prises par leur gouvernement afin de renforcer la coopération régionale et sous-régionale dans des domaines comme les enquêtes conjointes, la formation des agents des services de répression et l'échange d'informations et de données d'expérience relatives à la lutte contre le trafic de drogues. UN على مكافحة الاتجار بالمخدرات المشاركون مدعوّون إلى إبلاغ الاجتماع بما تبذلـه حكوماتهم من جهود لتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مجالات مثل التحريات والتحقيقات المشتركة، والتدريب على إنفاذ القوانين، وتبادل المعلومات والخبرات في مجال تدابير مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer notre attachement à toutes les décisions et recommandations de l'ONU relatives à la lutte contre le VIH/sida et notre détermination à donner accès au traitement à tous ceux qui en ont besoin. UN ختاما اسمحوا لي أن أجدد التزام حكومة السودان بكل مقررات وتوصيات الأمم المتحدة فيما يتعلق بمكافحة الإيدز بما يحقق الأهداف الإنمائية.
    - Examiner toutes les questions en rapport avec les opérations de blanchiment de capitaux en Arabie saoudite, suivre ces questions et informer, le cas échéant, les plus hautes autorités des obstacles et des difficultés auxquels se heurtent les instances chargées de donner suite aux recommandations relatives à la lutte contre le blanchiment de capitaux; UN :: دراسة جميع الموضوعات المتعلقة بعمليات غسل الأموال في المملكة ومتابعتها والرفع بما يلزم إلى المقام السامي بخصوص ما يواجه الجهات المعنية بتنفيذ التوصيات الخاصة بمكافحة غسل الأموال من معوقات وصعوبات.
    Groupe de travail sur les questions juridiques relatives à la lutte contre le terrorisme, Canberra, 4-5 août 2004 UN الفريق العامل المعني بالمسائل القانونية المرتبطة بمكافحة الإرهاب، كانبيرا، 4-5 آب/أغسطس 2004
    Les participants sont invités à présenter à la vingt et unième Réunion les mesures prises par leur gouvernement afin de renforcer la coopération régionale et sous-régionale dans des domaines comme les enquêtes conjointes, la formation des agents des services de répression et l'échange d'informations et de données d'expérience relatives à la lutte contre le trafic de drogues. UN المشاركون مدعوّون إلى إبلاغ الاجتماع الحادي والعشرين بما تبذلـه حكوماتهم من جهود لتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مجالات مثل التحقيقات المشتركة، والتدريب على إنفاذ القوانين، وتبادل المعلومات والخبرات بشأن تدابير مكافحة الاتجار بالمخدّرات.
    La RDP lao est partie aux conventions régionales et internationales relatives à la lutte contre la traite telles que la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles additionnels. UN 60- لقد انضمت جمهورية لاو لاتفاقيات إقليمية ودولية متعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر، منها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة.
    La République de Guinée a procédé à la signature de six (6) conventions relatives à la lutte contre le terrorisme et les dispositions sont en train d'être mises en place pour leur mise en oeuvre. UN وقّعت جمهورية غينيا ست اتفاقيات تتصل بمكافحة الإرهاب، ويتم حاليا اتخاذ الإجراءات تمهيدا لتنفيذها.
    Les commissions régionales devraient être invitées à placer les questions relatives à la lutte contre l'abus des drogues au centre de leurs préoccupations. UN وينبغي تشجيع اللجان اﻹقليمية على جعل المسائل المتصلة بمراقبة المخدرات جزءا محوريا من اهتماماتها.
    Le Gouvernement slovène a établi un groupe de travail interdépartemental chargé de l'application des mesures restrictives et du suivi des activités relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وأنشأت حكومة جمهورية سلوفينيا فريقا عاملا مشتركا بين الإدارات لتنفيذ التدابير التقييدية ولمتابعة الأنشطة المتعلقة بالكفاح ضد الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more