"relatives à la prévention de" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بمنع
        
    • المتصلة بمنع
        
    • وقواعدها في مجال منع
        
    • تتعلق بمنع
        
    • ذات الصلة بمنع
        
    • ذات صلة بمنع
        
    Toutes les questions relatives à la prévention de la criminalité et à l'administration du Bureau du procureur lui étaient normalement confiées. UN وكانت توكل إليه بانتظام جميع القضايا المتعلقة بمنع الجريمة، وإدارة مكتب المدعي العام.
    Ma délégation attache une importance particulière à l'application des dispositions relatives à la prévention de la pollution et de l'immersion de déchets par des navires. UN ويعلق وفد بلدي أهمية خاصة على تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بمنع التلوث وإلقاء النفايات من السفن.
    Les dispositions relatives à la prévention de la pollution par des substances nuisibles transportées en colis sont incluses dans l’annexe III à MARPOL. UN وترد اﻷحكام المتعلقة بمنع التلوث من المواد الضارة المنقولة في عبوات في المرفق الثالث من اتفاقية ماربول.
    Elle veille également à ce qu'il soit tenu compte des questions relatives à la prévention de la criminalité et à la justice pénale dans la planification et la mise en oeuvre des opérations de maintien et de consolidation de la paix des Nations Unies. UN كما تكفل إدراج المسائل المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في تخطيط عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وبناء السلم وتنفيذها.
    Il continuera également à encourager l'adoption des normes des Nations Unies relatives à la prévention de la criminalité et à la justice pénale et à veiller à ce que ses activités contribuent autant que possible au respect des droits de l'homme. UN وسيواصل المكتب أيضا تشجيع اعتماد معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، إلى جانب ضمان إحداث عمل المكتب أقصى قدر ممكن من التأثير الإيجابي على صعيد حقوق الإنسان.
    En conséquence, ils ont élaboré un certain nombre de recommandations relatives à la prévention de la fraude, la détection de la fraude et les enquêtes sur la fraude. UN ولذلك صاغوا عدداً من التوصيات التي تتعلق بمنع الاحتيال وكشفه والتحقيق فيه.
    22. Article 35: L'Égypte a signé toutes les conventions relatives à la prévention de l'enlèvement, de la vente ou de la traite des enfants (voir annexe 1). UN 22- المادة 35: وقعت مصر على كل الاتفاقيات ذات الصلة بمنع بيع الأطفال أو اختطافهم أو الاتجار بهم (انظر المرفق 1).
    Il constituerait également une violation flagrante des normes internationales relatives à la prévention de génocide. UN ويشكِّل استخدام هذه الأسلحة انتهاكا صارخا لجميع القواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    L'utilisation de ces armes constituerait une violation flagrante des normes internationales relatives à la prévention de génocide. UN إن استخدامها انتهاك صارخ للمعايير الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    Recommandations relatives à la prévention de la torture UN التوصيات المتعلقة بمنع التعذيب
    Reconnaissant à quel point il importe de tenir compte des préoccupations relatives à la prévention de la criminalité dans tous les programmes et politiques sociaux et économiques pertinents, en mettant plus particulièrement l'accent sur les communautés, les familles, les enfants et les jeunes, UN وإذ يسلِّم بأهمية إدماج الاعتبارات المتعلقة بمنع الجريمة في جميع السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، مع التركيز بصفة خاصة على المجتمعات المحلية والأُسر والأطفال والشباب،
    Le représentant de l'OSCE pour la liberté des médias surveille les législations relatives à la prévention de l'usage abusif des technologies de l'information à des fins terroristes pour s'assurer qu'elles respectent la liberté d'expression et la libre circulation de l'information. UN ويتولى ممثل المنظمة المعني بحرية وسائل الإعلام التشريعات المتعلقة بمنع إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إرهابية، وذلك لضمان اتساقها مع حرية التعبير والتدفق الحر للمعلومات.
    37. Les questions relatives à la prévention de la délinquance chez les mineurs et à la réinsertion des délinquants mineurs dans la société occupent une place importante dans le développement de la justice pénale. UN 37- وتكتسي المسائل المتعلقة بمنع جنوح الأحداث وإعادة إدماج الأحداث الجانحين في المجتمع أهمية كبرى في تطوير نظام العدالة الجنائية.
    La MINUL agit aux côtés des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales pour diffuser des informations, y compris des normes relatives à la prévention de l'exploitation et des abus sexuels et aux enquêtes s'y rapportant. UN 80 - وتعمل البعثة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على نشر المعلومات بما في ذلك المبادئ التوجيهية الموحدة المتعلقة بمنع حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين والتحقيق فيها.
    à continuer de coopérer avec l'Organisation maritime internationale sur les règles relatives à la prévention de la pollution par les navires ; UN ) والمنظمة البحرية الدولية بشأن الأنظمة المتعلقة بمنع التلوث الناجم عن السفن؛
    Les 28 et 29 mai elle a participé à une conférence organisée par l'UNICEF en République dominicaine sur les pratiques optimales relatives à la prévention de l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents dans le cadre des voyages et du tourisme. UN وشاركت أيضا يومي 28 و 29 أيار/مايو في مؤتمر نظمته منظمة الأمم المتحدة للطفولة في الجمهورية الدومينيكية بشأن الممارسات الجيدة المتعلقة بمنع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين في السفر والسياحة.
    et l'Organisation maritime internationale en ce qui a trait aux directives relatives à la prévention de la pollution par les navires ; UN ) والمنظمة البحرية الدولية بشأن الأنظمة المتعلقة بمنع التلوث الناجم عن السفن؛
    38. Beaucoup reste à faire pour renforcer les lois relatives à la prévention de la violence sexiste. UN 38- وما زال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لتعزيز القوانين المتصلة بمنع العنف القائم على نوع الجنس.
    Aussi appuie-t-elle la demande que la Commission a faite à tous les organismes des Nations Unies (en particulier, le PNUD et le PNUCID), d'inclure des questions relatives à la prévention de la criminalité et de la justice pénale dans leur programme de travail. UN وتبعا لذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد نداء اللجنة لجميع هيئات اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ﻹدخال المسائل المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في أنشطتها.
    Il continuera également à encourager l'adoption des normes des Nations Unies relatives à la prévention de la criminalité et à la justice pénale et à veiller à ce que ses activités contribuent autant que possible au respect des droits de l'homme. UN وسيواصل المكتب أيضا تشجيع اعتماد معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، إلى جانب ضمان إحداث عمل المكتب أقصى قدر ممكن من التأثير الإيجابي على صعيد حقوق الإنسان.
    Le nombre restreint de membres du Comité, dû à la spécificité de la Convention, n'est plus la variable pertinente, étant donné la vaste étendue de ses activités; elles comprennent maintenant des questions relatives à la prévention de la torture, à la fourniture d'une réparation aux victimes et à l'examen des conditions régnant dans les prisons. UN ولم يعد الموقف القائل بأن صغر عضوية اللجنة يُعزى إلى خصوصية الاتفاقية ذا صلة، وذلك نظرا للنطاق العريض لأنشطتها، التي أصبحت تشمل مسائل تتعلق بمنع التعذيب وتقديم تعويضات للضحايا ودراسة أوضاع السجون.
    Il porte sur les activités, les opérations et le financement de l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants et offre un aperçu des activités menées par l'Institut pour sensibiliser les États membres aux conventions internationales pertinentes relatives à la prévention de la criminalité et à la justice pénale et à les inciter à y adhérer. UN وهو يركّز على أنشطة المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين وعملياته وتمويله، ويقدم عرضا مجملا لأنشطة المعهد الهادفة إلى إذكاء وعي الدول الأعضاء بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتشجيعها على الامتثال لها.
    La Division de la promotion de la femme mène des activités relatives à la prévention de la violence à l'égard des travailleuses migrantes et de la traite des femmes et des filles. UN 7 - وتضطلع شعبة النهوض بالمرأة بأنشطة ذات صلة بمنع العنف ضد العاملات المهاجرات وبمنع الاتجار بالنساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more