Toutes les principales conventions relatives à la traite ont été ratifiées. | UN | إذ جرى التصديق على جميع الاتفاقيات الرئيسية المتعلقة بالاتجار. |
Notant que la Grèce avait accepté les recommandations relatives à la traite, l'Arménie ne doutait pas que la Grèce poursuivrait ses efforts pour prévenir la traite. | UN | ولاحظت أرمينيا قبول اليونان التوصيات المتعلقة بالاتجار في الأشخاص وقالت إنها على ثقة من أن اليونان ستواصل جهودها لمنع حدوث الاتجار بالبشر. |
Travaille en qualité d'expert en droit consulaire et droit international privé; s'attache à défendre les droits constitutionnels des citoyens, à résoudre des questions relatives à la traite des êtres humains, à l'immigration et à la citoyenneté. | UN | لها أنشطة في مجال الدفاع عن الحقوق الدستورية للمواطنين، وحل المسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر والهجرة والمواطنة. |
Le Brésil a inclus des dispositions relatives à la traite des femmes et des enfants dans ses stratégies de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وأدمجت البرازيل أحكاما بشأن الاتجار بالنساء والأطفال في استراتيجيتها المتعلقة بالعنف ضد المرأة والأطفال. |
Ainsi, les questions relatives à la traite des personnes peuvent être abordées à l'école afin de sensibiliser les élèves à ce fléau. | UN | وضمن هذا الإطار، يمكن مناقشة القضايا المتصلة بالاتجار بالبشر في صفوف المدارس قصد إذكاء وعي الطلاب بهذه الآفة. |
Donner des informations détaillées sur les affaires dans lesquelles des personnes ont été inculpées d'infractions relatives à la traite d'êtres humains et au trafic illicite de migrants. | UN | ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الحالات التي أدين فيها أشخاص بجرائم تتعلق بالاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين. |
La Cellule fédérale de suivi et de coordination de ces Unités est chargée de collecter les données par âge et par sexe relatives à la traite. | UN | وتضطلع خلية الرصد والتنسيق التابعة للوحدة الاتحادية لمكافحة الاتجار بالمسؤولية عن جمع البيانات المصنفة حسب العمر ونوع الجنس فيما يتعلق بالاتجار. |
Une adresse de courrier électronique a été créée pour recevoir les informations relatives à la traite des êtres humains. | UN | واستحدث عنوان بريد إلكتروني لتلقي المعلومات المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Établir une coordination avec les organes de l'État en ce qui concerne les informations relatives à la traite des personnes. | UN | التنسيق مع أجهزة الدولة فيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
Elle a accueilli avec satisfaction la décision du Liban d'accepter les recommandations relatives à la traite des êtres humains, au travail des enfants ainsi qu'à la détection et la destruction des mines terrestres. | UN | ورحّبت بقبول لبنان التوصيات المتعلقة بالاتجار وبعمالة الأطفال وبنزع الألغام الأرضية. |
En outre, l'Office fédéral de la police a mis en place un système informatique pour enregistrer les informations relatives à la traite des êtres humains. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المكتب الاتحادي للشرطة أقام نظاماً إعلاميا لتسجيل المعلومات المتعلقة بالاتجار بالكائنات البشرية. |
Veuillez fournir des informations sur les progrès réalisés par le Gouvernement vers une harmonisation des lois relatives à la traite des êtres humains. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة من أجل المواءمة بين كافة القوانين المتعلقة بالاتجار. |
Veuillez fournir des informations sur les progrès réalisés par le Gouvernement vers une harmonisation des lois relatives à la traite des êtres humains. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة من أجل المواءمة بين كافة القوانين المتعلقة بالاتجار. |
On trouvera à l'annexe 2 les données statistiques relatives à la traite des êtres humains. | UN | ترد البيانات الإحصائية المتعلقة بالاتجار بالبشر في المرفق 2. |
Fin 2005, un séminaire national a eu lieu pour former les agents de l'État aux questions relatives à la traite des êtres humains. | UN | وعقدت في نهاية عام 2005 حلقة دراسية وطنية لتدريب المسؤولين عن القضايا المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Cette commission a publié un rapport en 2004 dans lequel figure un projet de loi répressive introduisant au Danemark des dispositions pénales relatives à la traite des êtres humains. | UN | وأصدرت هذه اللجنة تقريرها عام 2004 وأرفقت به مشروع قانون للعقوبات في غرينلاند يتضمن مادة بشأن الاتجار بالبشر. |
Les résolutions de l'Assemblée générale relatives à la traite des femmes devraient inclure une référence à cet aspect de la traite des êtres humains. | UN | وينبغي أن تتضمن قرارات الجمعية العامة بشأن الاتجار بالنساء إشارة إلى هذا الجانب من جوانب الاتجار باﻷشخاص. |
Le Comité souhaite également savoir s'il existe un système intégré de collecte et d'analyse des données relatives à la traite provenant de différentes sources. | UN | 43 - وقالت إن اللجنة تود أيضا معرفة ما إذا كان هناك نظام متكامل لجمع البيانات بشأن الاتجار وتحليلها من مصادر مختلفة. |
UNIFEM a appuyé la révision de lois relatives à la traite des personnes dans plusieurs pays, notamment au Cambodge et au Pakistan. | UN | ودعم الصندوق تعديل القوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص في عدة بلدان، من بينها كمبوديا وباكستان. |
Le Représentant spécial a instamment prié le Gouvernement et les autorités de veiller à l'application effective des lois relatives à la traite des êtres humains. | UN | وقد حث الممثل الخاص الحكومة والسلطات على ضمان التنفيذ الفعال للقوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
12. La République-Unie de Tanzanie collaborait avec l'Éthiopie, la Somalie et le Soudan, en particulier sur les questions relatives à la traite des êtres humains, et ce, sans l'appui de l'ONUDC. | UN | 12- وأبلغت جمهورية تنـزانيا المتحدة بأنها تتعاون مع إثيوبيا والسودان والصومال، وخصوصاً في مسائل تتعلق بالاتجار بالبشر، وإنْ كان ذلك من دون دعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
En septembre 2014, le Gouvernement a décidé de commander une étude sur l'application des dispositions pénales relatives à la traite des êtres humains et sur la façon dont les autorités judiciaires et de police enquêtaient sur les cas de traite et traitaient ces affaires. | UN | ٩٤- وفي أيلول/سبتمبر 2014، قررت الحكومة إجراء تحقيق لتقييم تطبيق الحكم الجنائي المتعلق بالاتجار بالبشر ودراسة الطريقة التي تتبعها سلطات إنفاذ القوانين للتحقيق في مسائل الاتجار بالبشر ومعالجتها. |
Le personnel de sécurité et les travailleurs sociaux qui interviennent dans les questions relatives à la traite de femmes et d'enfants ont été formés à cet égard. | UN | وقد تم في هذا الصدد تدريب موظفي الأمن والمرشدين الاجتماعيين الذين يُعنون بالقضايا ذات الصلة بالاتجار بالنساء والأطفال. |
Un projet de loi spécifique sur la traite des personnes est élaboré et est en cours d'examen; par ailleurs, le projet de code pénal, en instance à l'Assemblée nationale, a prévu des dispositions relatives à la traite des personnes. | UN | جرى وضع قانون خاص عن الاتجار بالبشر قيد الدراسة الآن. وإضافة إلى ذلك، يتضمن قانون العقوبات، الذي ما زال قيد نظر الجمعية الوطنية، أحكاما عن الاتجار بالبشر. |
Enfin, dans le cadre de l'élargissement de l'Union européenne, la Mission considère que la mise en oeuvre concrète des normes internationales relatives à la traite des êtres humains doit être un critère lors de l'examen de la candidature de certains pays. | UN | وأخيرا وفي إطار توسيع نطاق الاتحاد الأوروبي اعتبرت البعثة أن تطبيق قواعد دولية متعلقة بالاتجار بالبشر ينبغي أن يكون أحد معايير النظر في ترشيح بلد معين. |