"relatives au traitement des" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بمعاملة
        
    • المتصلة بتجهيز
        
    • المتعلقة بمعالجة
        
    • المتصلة بمعالجة
        
    • فيما يتعلق بمعاملة
        
    • المتصلة بمعاملة
        
    • الخاصة بمعاملة
        
    Elle engage donc les gouvernements à s'efforcer de minimiser le temps de détention provisoire prescrit par la loi et de veiller à ce que les normes relatives au traitement des personnes en détention provisoire soient respectées. UN ولذلك فهي تناشد الحكومات أن تبذل قصارى جهدها لتقصير فترة الاحتجاز السابقة على المحاكمة التي ينص عليها القانون، وأن تكفل احترام المعايير المتعلقة بمعاملة الأشخاص خلال فترة الحبس السابقة على المحاكمة.
    Accéder à toutes les informations relatives au traitement des personnes privées de liberté ainsi qu'aux conditions de leur détention; UN الحصول على المعلومات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم فضلاً عن ظروف احتجازهم؛
    Le Gouvernement prévoyait en outre de donner suite aux recommandations relatives au traitement des détenues et à l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes. UN وأقرت حكومة طاجيكستان العزم على تنفيذ التوصيات المتعلقة بمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات.
    I. CADRE JURIDIQUE ET QUESTIONS GÉNÉRALES relatives au traitement des RÉCLAMATIONS DE LA CATÉGORIE " C " 6 - 36 25 UN أولاً- الإطار القانوني والمسائل العامة المتصلة بتجهيز مطالبات الفئة " جيم " 6 -36 25
    On a estimé que l’accord sur la répartition des responsabilités entre différentes entités du système des Nations Unies ne devait pas traiter des procédures relatives au traitement des demandes des États Membres. UN وأُعرب عن رأي يقول إن الاتفاق على توزيع المسؤوليات داخل اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن يشمل الاجراءات المتعلقة بمعالجة الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Le Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité fait un certain nombre de recommandations relatives au traitement des contrats à l'ouverture de la procédure. UN ويقدّم دليل الأونسيترال للإعسار عددا من التوصيات المتصلة بمعالجة العقود عند بدء إجراءات الإعسار.
    Ces arrêtés énoncent clairement les normes et garanties internationales relatives au traitement des personnes en état d'arrestation. UN وتنص هذه الأوامر صراحة على الضمانات والمعايير الدولية فيما يتعلق بمعاملة المعتقلين.
    Il estime également nécessaire qu'y soient précisées les mesures concrètes prises par les autorités compétentes pour contrôler l'application effective des règles relatives au traitement des personnes privées de leur liberté. UN وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il estime également nécessaire qu'y soient précisées les mesures concrètes prises par les autorités compétentes pour contrôler l'application effective des règles relatives au traitement des personnes privées de leur liberté. UN وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il a été recommandé en particulier aux États Membres d'utiliser, le cas échéant, l'Accord type relatif au transfert de détenus étrangers et les recommandations relatives au traitement des détenus étrangers de façon à mieux réinsérer ces détenus dans la société. UN وأُوصي على وجه الخصوص بأن تستخدم الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، الاتفاق النموذجي بشأن نقل السُّجناء الأجانب والتوصيات المتعلقة بمعاملة السُّجناء الأجانب لضمان إعادة إدماجهم في المجتمع بشكل أفضل.
    Le Comité continuera à participer au débat en cours sur cet important ensemble de normes relatives au traitement des personnes en détention, en mettant un accent particulier sur l'interdiction absolue de la torture et autres mauvais traitements. UN وستواصل اللجنة المشاركة في المناقشة الجارية بشأن هذه المجموعة من المعايير المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحتجزين، مع التركيز بصورة خاصة على الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    III. Violations relatives au traitement des civils et des belligérants hors combat 38−102 9 UN ثالثاً - الانتهاكات المتعلقة بمعاملة المدنيين والمقاتلين العاجزين عن القتال 38-102 10
    III. Violations relatives au traitement des civils et des belligérants hors combat UN ثالثاً- الانتهاكات المتعلقة بمعاملة المدنيين والمقاتلين العاجزين عن القتال
    III. Violations relatives au traitement des civils et des belligérants hors combat 40−110 8 UN ثالثاً - الانتهاكات المتعلقة بمعاملة المدنيين والمقاتلين العاجزين عن القتال 40-110 11
    I. CADRE JURIDIQUE ET QUESTIONS GÉNÉRALES relatives au traitement des RÉCLAMATIONS DE LA CATÉGORIE " C " UN أولاً - الإطار القانوني والمسائل العامة المتصلة بتجهيز مطالبات الفئة " جيم "
    I. CADRE JURIDIQUE ET QUESTIONS GÉNÉRALES relatives au traitement des RÉCLAMATIONS DE LA CATÉGORIE " C " 6 — 36 11 UN أولاً- الإطار القانوني والمسائل العامة المتصلة بتجهيز مطالبات الفئة " جيم " 6 -36 12
    sujets à examen Les procédures ci-après remplacent les paragraphes 29 à 34 du document S/1996/636* et toutes les autres procédures existantes, notamment pour l'application des dispositions pertinentes des paragraphes 17, 18 et 25 de la résolution 1284 (1999) relatives au traitement des demandes devant être financées au moyen du compte séquestre ouvert en application du paragraphe 7 de la résolution 986 (1995). UN 1 - تحل الإجراءات التالية محل الفقرات 29 إلى 34 من الوثيقة S/1996/636* وجميع الإجراءات القائمة الأخرى ولا سيما لتنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في الفقرات 17 و 18 و 25 من القرار 1284 (1999) المتصلة بتجهيز الطلبات المقرر تمويلها من حساب الضمان المنشأ عملا بالفقرة 7 من القرار 986 (1995).
    On a estimé que l’accord sur la répartition des responsabilités entre différentes entités du système des Nations Unies ne devait pas traiter des procédures relatives au traitement des demandes des États Membres. UN وأعرب عن رأي يقول إن الاتفاق على توزيع المسؤوليات داخل اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن يشمل الاجراءات المتعلقة بمعالجة الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Il est chargé de s'assurer que les municipalités respectent la législation sociale et les règles relatives au traitement des dossiers. UN ويتمثل هذا الإشراف في توضيح ما إذا كانت البلدية تدير التشريع الاجتماعي بالطريقة الصحيحة وما إذا كانت تُراعى القواعد المتعلقة بمعالجة الحالات.
    Ce groupe envisagera donc les questions relatives au traitement des victimes de mines terrestres, aussi bien sur le lieu de l'accident que dans les hôpitaux, à la normalisation de l'équipement et à la formation d'un personnel paramédical capable d'intervenir en cas de blessures dues à l'explosion de mines, et à la rééducation physique et psychologique des victimes. UN ولذلك، سيتناول هذا الفريق المسائل المتصلة بمعالجة ضحايا اﻷلغام البرية طبيا، في الموقع وفي المستشفيات على السواء، وتوحيد المعدات وتدريب المساعدين الطبيين المؤهلين لمعالجة اﻹصابات الناجمة عن اﻷلغام؛ والمشاكل والمسائل المرتبطة بإعادة التأهيل بدنيا ونفسيا.
    ii) La diversité, d'un pays à l'autre, des valeurs et pratiques culturelles, religieuses et traditionnelles relatives au traitement des femmes et des enfants en particulier et à la famille en général; UN ' 2 ' اختلاف القيم والممارسات الثقافية والدينية والتقليدية في البلدان فيما يتعلق بمعاملة النساء والأطفال بشكل خاص، والأسرة بوجه عام؛
    25. L'attention institutionnelle à l'égard des droits des minorités peut faciliter la coopération internationale et empêcher les tensions internationales relatives au traitement des minorités. UN 25 - ويمكن أن يساعد الاهتمام المؤسسي بحقوق الأقليات في دفع التعاون الدولي والحيلولة دون نشوب التوترات الدولية المتصلة بمعاملة الأقليات.
    Promulgation de directives (no 44507/1/68 du 5 août 2008) relatives au traitement des enfants natifs de la bande de Gaza; UN - إصدار التعليمات الخاصة بمعاملة أبناء قطاع غزة رقم 68/1/44507 تاريخ 21/8/2008

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more