Il a passé en revue les propositions et les questions relatives aux armes de destruction massive et à l'inclusion des armes légères. | UN | كما جرى بحث المقترحات والمسائل المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل وإدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Comme lors des sessions précédentes, la Commission a donné la priorité aux questions relatives aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, et à la prolifération des armes nucléaires. | UN | وكما كان الحال في الدورات السابقة، أوليت الأهمية القصوى لكامل مجموعة الموضوعات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، ولاسيما نزع السلاح النووي ومسائل عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En même temps, elles n'ont pas exclu la possibilité que le Comité spécial examine des mesures de transparence relatives aux armes de destruction massive, sur la base de propositions concrètes et de fond. | UN | وفي الوقت نفسه لم تستبعد امكانات النظر، من جانب اللجنة المخصصة، في تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة التدمير الشامل على اساس مقترحات ملموسة وموضوعية. |
En même temps, elles n'ont pas exclu la possibilité que le Comité spécial examine des mesures de transparence relatives aux armes de destruction massive, sur la base de propositions concrètes et de fond. | UN | وفي الوقت نفسه لم تستبعد امكانات النظر، من جانب اللجنة المخصصة، في تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة التدمير الشامل على اساس مقترحات ملموسة وموضوعية. |
Les autres critères retenus sont notamment la connaissance des lois relatives aux armes de petit calibre, l'entraînement au maniement correct d'une arme à feu et un stockage approprié. | UN | وتشمل المعايير الأخرى المقترحة المعرفة بالقوانين المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، وإثبات متابعة التدريب على استعمال الأسلحة النارية على الوجه الصحيح وإثبات القدرة على تخزينها على النحو الملائم. |
vi) Séminaires à l'intention des utilisateurs extérieurs : ateliers et colloques consacrés à des questions relatives aux armes de destruction massive. | UN | ' 6` حلقات دراسية للمستخدمين الخارجيين: حلقات عمل وندوات عن موضوعات معينة تتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
Les effets dévastateurs seraient amplifiés du fait de la nature bivalente des technologies spatiales, comme celles relatives aux armes de destruction massive. | UN | وستتضخم الآثار المدمرة بالنظر إلى طبيعة الاستخدام المزدوج لتكنولوجيات الفضاء مثل تلك المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل. |
Vérification de l'application des normes internationales et nationales relatives aux armes de destruction massive | UN | التحقق من تنفيذ التشريعات الدولية والوطنية ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل |
Rapport succinct sur les conventions relatives aux armes de destruction massive auxquelles l'État du Koweït a adhéré et sur la législation nationale | UN | تقرير مختصر بشأن الاتفاقيات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والتي ارتبطت بها دولة الكويت بالإضافة إلى التشريعات الوطنية |
Les recommandations relatives aux armes de destruction massive sont partiales et incomplètes. | UN | أما التوصيات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل فإنها جزئية وغير كاملة. |
La Conférence du désarmement est nous semble—t—il de par son expérience considérable des négociations complexes de désarmement relatives aux armes de destruction massive l'instance la plus apte à servir de cadre à des discussions sur les questions techniques et juridiques à aborder si nous souhaitons éliminer les armes nucléaires. | UN | ويبدو لنا أن مؤتمر نزع السلاح، بخبرته وتجاربه الطويلة في مجال المفاوضات المعقدة لنزع السلاح المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، هو المحفل اﻷمثل للمضي قدماً في المناقشات المتعلقة بالمسائل التقنية والقانونية التي قد تواجهنا إذا ما أردنا التوصل إلى إزالة اﻷسلحة النووية. |
8. L'Union européenne tient à souligner que les mesures de transparence relatives aux armes de destruction massive sont, pour diverses raisons, de nature différente de celles concernant les armes classiques. | UN | ٨ - ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد أن تدابير الشفافية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل هي، لمختلف اﻷسباب، ذات طابع يختلف عن تدابير الشفافية المتعلقة باﻷسلحة التقليدية. |
Le document de travail recommande également la convocation de réunions annuelles des Parties. Cela permettrait d'avoir chaque année une réunion des membres qui ferait autorité, ce qui alignerait le Traité sur la pratique actuelle des autres conventions relatives aux armes de destruction massive. | UN | وتوصي ورقة العمل أيضا بعقد اجتماعات سنوية للأطراف، وهذا من شأنه ضمان عقد اجتماع سنوي رسمي للأعضاء، ومواءمة المعاهدة مع الممارسات المعاصرة للاتفاقيات الرئيسية الأخرى المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
10. Les États membres de l'Union européenne tiennent à souligner que les mesures de transparence relatives aux armes de destruction massive sont de nature différente de celles concernant les armes classiques. | UN | ١٠ - وتود الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي التشديد على أن تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل تختلف طبيعتها عن طبيعة تدابير الشفافية المتصلة باﻷسلحة التقليدية. |
En outre, inspecteurs et analystes ont reçu des milieux de l'information ouverte du monde entier des renseignements ciblés sur les diverses disciplines relatives aux armes de destruction massive en Iraq. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقى المفتشون والمحللون عرضا مركزا أتيح من شتى أنحاء العالم للمعلومات العلنية بشأن مختلف الاختصاصات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل في العراق. |
Notre région souffre également du comportement irresponsable de certains États situés en dehors de la région, qui continuent d'exporter des missiles balistiques et des technologies relatives aux armes de destruction massive dans les pays de la région. | UN | ومنطقتنا تعاني أيضا من السلوك غير المسؤول لبعض الدول خارج المنطقة فيما يتعلق بالانتشار، حيث تواصل تصدير القذائف الباليستية والتكنولوجيا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل إلى بلدان في المنطقة. |
S'il convient de ne pas sous-estimer l'importance que revêt l'examen des questions relatives aux armes de destruction massive, il ne faut pas pour autant négliger le problème que posent les armes classiques, notamment lorsqu'elles sont effectivement utilisées dans des conflits régionaux. | UN | وفي الوقت الذي لا يمكننا فيه التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية التصدي للقضايا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل فإن علينا ألا نتغاضى عن مشكلة اﻷسلحة التقليدية، خصوصا عندما نرى أن هذه اﻷسلحة يجري استخدامها بالفعل في الصراعات اﻹقليمية. |
Lors des sessions précédentes, les questions relatives aux armes de destruction massive, en particulier le désarmement nucléaire et la non-prolifération, ont constitué les questions les plus importantes pour les conventions de ce genre. | UN | 1 - في الدورات العامة السابقة، تبوأت، إلى حد بعيد، المسائل المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، مكان الصدارة في تلك الاجتماعات. |
Il a également contribué à l'amélioration de la coopération entre les institutions de maintien de l'ordre participantes, y compris le pouvoir judiciaire et le Bureau du Procureur général, garantissant ainsi une application plus efficace des lois et politiques relatives aux armes de petit calibre. | UN | وأسهم المركز أيضا في تحسين التعاون بين مؤسسات إنفاذ القانون المشاركة، بما في ذلك قطاع القضاء ومكتب المدعي العام، في التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة. |
Dans les efforts spécifiques qu'elle déploie dans un pays, la Commission de consolidation de la paix a continué à inclure des mesures relatives aux armes de petit calibre dans ses travaux. | UN | 11 - وما برحت لجنة بناء السلام، تدرج في إطار مساعيها القطرية، التدابير المتعلقة بالأسلحة الصغيرة في عملها. |
Dans la pratique, il est impossible de cacher des activités relatives aux armes de destruction massive face à de telles inspections ayant un caractère intrusif, menées à l'aide d'appareils très sophistiqués. | UN | ولا يمكن من الناحية العملية إخفاء أنشطة تتعلق بأسلحة الدمار الشامل إزاء هذا النوع من التفتيش الاقتحامي والأدوات المتطورة جدا المستخدمة. |
Rappelant ses résolutions 49/75 M du 15 décembre 1994 et 50/70 B et J du 12 décembre 1995, relatives aux armes de petit calibre et aux armes légères ainsi qu'à la limitation et au transfert illicite de ces armes et, dans ce contexte, encourageant dans ses travaux le groupe d'experts des Nations Unies sur les armes de petit calibre, | UN | وإذ تشير إلــى قراراتهــا ٤٩/٧٥ ميم المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ و ٥٠/٧٠ باء وياء المؤرخين ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ المتعلقين باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة وكذلك بتقييد النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة وإذ تشجع، في هذا السياق، أعمال فريق الخبراء المعني باﻷسلحة الصغيرة التابع لﻷمم المتحدة، |