"relatives aux transferts" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بنقل
        
    • المتعلقة بالتحويلات
        
    • المتعلقة بعمليات النقل
        
    • المتصلة بالتحويلات
        
    • المتعلقة بعمليات تحويل
        
    Faire appliquer les directives relatives aux transferts internationaux d'armes adoptées en 1996 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies, UN النهوض بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل الأسلحة على الصعيد الدولي، بالصيغة التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 1996،
    vi) Information d'ordre général sur la réglementation et les prescriptions nationales relatives aux transferts de MAMAP; UN `6` معلومات عامة بشأن القواعد والشروط الوطنية المتعلقة بنقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    vi) Information d'ordre général sur la réglementation et les prescriptions nationales relatives aux transferts de MAMAP, et information sur de tels transferts. UN `6` معلومات عامة عن القواعد والشروط الوطنية المتعلقة بنقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ومعلومات عن عمليات النقل هذه.
    L'Union européenne souscrit au texte de la résolution et est fermement convaincue que les futurs débats sur les transferts de fonds doivent porter sur les mesures et facteurs visant à réduire le coût des mécanismes nationaux de collecte de données relatives aux transferts et à renforcer ces mécanismes. UN 43 - وأعربت عن موافقة الاتحاد الأوروبي على نص القرار نفسه وعن اقتناعه اقتناعا راسخا بأنه ينبغي للمناقشات المستقبلة بشأن التحويلات أن تتناول التدابير والعوامل التي ترمي إلى تخفيض التكلفة وإلى تدعيم النظم الوطنية الموجودة التي تجمع البيانات المتعلقة بالتحويلات.
    Directives relatives aux transferts sensibles UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات النقل ذات الصلة بالقذائف الحساسة
    L'UNICEF a pris des dispositions pour améliorer les pratiques de gestion relatives aux transferts de fonds aux partenaires d'exécution. UN واتخذت اليونيسيف خطوات لتحسين ممارسات الإدارة المتصلة بالتحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ.
    Les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. UN وحيثما أمكن ذلك، تُستثنى البيانات المتعلقة بعمليات تحويل الموارد من وكالة تابعة للمنظومة إلى وكالة أخرى.
    :: La Partie II, art. 18 (Pouvoir de communiquer des informations) a trait aux restrictions et conditions relatives aux transferts de technologies connexes; UN :: الجزء الثاني، المادة 18 تشمل سلطة نقل المعلومات القيود والشروط المتعلقة بنقل التكنولوجيا المرتبطة بالمواد النووية.
    Nous espérons également qu'il sera tenu compte des accords conclus par l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session aux termes de ses résolutions relatives aux transferts d'armes. UN ونتوقع أيضا أن تحيط الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين علما بالقرارات المتعلقة بنقل اﻷسلحة.
    À cela s'ajoutent les réglementations relatives aux transferts de technologie qui privent les pays africains de la possibilité d'adopter les technologies plus avancées qui seraient favorables à leur développement. En fin de compte, même leurs efforts d'industrialisation sont contrecarrés. UN ومما زاد الطين بلة أن اﻷحكام المتعلقة بنقل التكنولوجيا تحرم البلدان اﻷفريقية من فرصة اعتماد تكنولوجيات أحدث في عملية تنميتها؛ وحتى جهودها المبذولة نحو التصنيع أجهضت في نهاية المطاف.
    6) Informations générales sur la réglementation et les prescriptions nationales relatives aux transferts de MAMAP, et informations sur ces transferts; UN `6` معلومات عامة عن اللوائح والشروط الوطنية المتعلقة بنقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ومعلومات عن عمليات النقل هذه؛
    :: Intégration du respect du droit international humanitaire dans les législations nationales et les normes internationales, en tant que critère fondamental, pour l'examen des décisions relatives aux transferts d'armes; UN :: دمج الامتثال للقانون الإنساني الدولي في التشريعات الوطنية والمعايير الدولية بوصفها معايير أساسية لمراجعة القرارات المتعلقة بنقل الأسلحة؛
    Les Directives relatives aux transferts internationaux d'armes adoptées par consensus lors de la session de fond de la Commission du désarmement en 1996 et les dernières recommandations du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes de petit calibre peuvent aider à l'adoption d'une réglementation internationale contraignante du transfert de ce type d'arme. UN والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل اﻷسلحة التي اعتمدت بتوافق اﻵراء أثناء الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة في ١٩٩٦ والتوصيات اﻷخيرة التـــي قدمها فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة يمكنهما أن تسهما في اعتماد صك دولي ملزم لمراقبة نقل هذه اﻷسلحة.
    Le Groupe de Rio souhaite vivement que les États Membres voient en la Conférence d'examen de juillet 2006 une possibilité de renforcer cet instrument au travers de l'inclusion de questions telles que celles relatives aux transferts d'armes. UN وتؤمن مجموعة ريو إيمانا راسخا بأن على الدول الأعضاء أن تستخدم المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في تموز/يوليه 2006 كمناسبة لتعزيز ذلك الصك من خلال إدراج مواضيع من قبيل تلك المتعلقة بنقل الأسلحة.
    L'UNICEF met actuellement au point un système électronique pour aider ses bureaux à planifier et à suivre les activités d'évaluation et de contrôle relatives aux transferts de fonds. UN ٢٠٣ - وتعكف اليونيسيف حاليا على تصميم نظام إلكتروني لتزويد المكاتب بالدعم في تخطيط ورصد عمليات تقييم القدرات وأنشطة الضمان المتعلقة بالتحويلات النقدية.
    Au paragraphe 37 de son rapport, le Comité a recommandé à l'UNICEF de mettre en place à l'échelle mondiale un système de suivi permettant de vérifier à quel point les bureaux de pays planifient et gèrent les activités d'évaluation des capacités et de contrôle relatives aux transferts de fonds. UN فريق رصد النتائج الميدانية ٢٠٢ - وفي الفقرة 37، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تُنشئ نظاما عالميا للرصد من أجل تتبع مدى قيام المكاتب القطرية بتخطيط وإدارة عمليات تقييم القدرات وأنشطة الضمان المتعلقة بالتحويلات النقدية.
    L'ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur le financement du terrorisme, intégrant les recommandations du GAFI relatives aux transferts électroniques, était entrée en vigueur le 1er janvier 2009. UN والقانون الوصفي الصادر عن الهيئة الاتحادية للإشراف على السوق المالي والمتعلق بتمويل الإرهاب دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/ يناير 2009، بما في ذلك توصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بالتحويلات الإلكترونية.
    f) Enregistrer les informations pertinentes dans la base de données nationale, y compris celles relatives aux transferts; UN (و) تسجيل المعلومات المناسبة في قاعدة البيانات الوطنية، بما في ذلك البيانات المتعلقة بعمليات النقل
    j) Transmettre les données relatives aux transferts à la base de données sous-régionale; UN (ي) إرسال البيانات المتعلقة بعمليات النقل إلى قاعدة البيانات دون الإقليمية
    Les décisions relatives aux transferts internationaux devraient demeurer du ressort des États, mais ces derniers devraient veiller à ce que tous les transferts internationaux d'armes classiques relevant de leur juridiction soient soumis à des contrôles stricts et autorisés conformément aux normes internationalement reconnues. UN ينبغي أن تبقى القرارات المتعلقة بعمليات النقل الدولية تحت السيطرة الوطنية، لكن على الدول أن تكفل أن تكون جميع عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية الداخلة ضمن ولايتها خاضعة لرقابة صارمة ومرخصا بها وفق المعايير المتفق عليها دوليا.
    Évaluation des capacités et activités d'assurance relatives aux transferts de fonds UN أنشطة تقييم القدرات وأنشطة الضمان المتصلة بالتحويلات النقدية
    Ainsi, la plupart des sociétés transnationales considèrent que les règles relatives aux transferts financiers extérieurs ou à l'imposition sont un facteur déterminant pour les investissements étrangers directs; UN فأغلبية الشركات عبر الوطنية تعتبر أن القواعد المتصلة بالتحويلات المالية الخارجية أو فرض الضرائب هي، على سبيل المثال، أحد المحددات الهامة للاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. UN وتُستثنى البيانات المتعلقة بعمليات تحويل الموارد من وكالة تابعة للمنظومة إلى أخرى حيثما أمكن ذلك.
    Les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. UN وتُستثنى البيانات المتعلقة بعمليات تحويل الموارد من وكالة تابعة للمنظومة إلى أخرى حيثما أمكن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more