Elle a noté avec satisfaction que Chypre avait recensé les lois et politiques relatives aux travailleurs migrants qui pouvaient faire l'objet d'améliorations. | UN | ورحبت بالوقوف على القوانين والسياسات المتعلقة بالعمال المهاجرين التي يمكن تحسينها. |
La Thaïlande avait accepté plusieurs recommandations relatives aux travailleurs migrants. | UN | لقد قبلت تايلند العديد من التوصيات المتعلقة بالعمال المهاجرين. |
Procédures relatives aux travailleurs étrangers | UN | الإجراءات المتعلقة بالعمال الأجانب |
Trois autres problèmes ont été portés à son attention pendant la mission: les questions relatives aux travailleurs immigrés, les allégations de racisme écologique et la vulnérabilité particulière des populations autochtones. | UN | ووُجه انتباهها إبان البعثة إلى ثلاث مسائل أخرى، هي: القضايا المتصلة بالعمال المهاجرين، وادعاءات العنصرية البيئية، وشدة تأثر الشعوب الأصلية. |
33. Le Comité note l'absence d'informations relatives aux travailleurs saisonniers qui exercent des activités rémunérées dans l'État partie et aux travailleurs saisonniers albanais qui exercent des activités rémunérées à l'étranger. | UN | 33- تلاحظ اللجنة عدم وجود معلومات تتعلق بالعمال الموسميين الذين يزاولون أنشطة بأجر في الدولة الطرف والعمال الموسميين الألبان الذين يزاولون أنشطة بأجر في الخارج. |
A. Questions relatives aux travailleurs migrants 58 — 59 16 | UN | ألف- المسائل المتعلقة بالعمال المهاجرين 58-59 17 |
A. Questions relatives aux travailleurs migrants | UN | ألف - المسائل المتعلقة بالعمال المهاجرين |
Toutes les activités entreprises ont pour objet de promouvoir les normes de l'OIT relatives aux travailleurs migrants, qui répondent au souci de garantir la non—discrimination et l'égalité des chances et de traitement. | UN | ويشكل تعزيز معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين سمة هامة لجميع اﻷنشطة التي تضطلع بها. وينصب الاهتمام اﻷساسي في هذه المعايير على عدم التمييز وتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة. |
Elle a regretté que l'Allemagne n'ait pas accepté les recommandations relatives aux travailleurs migrants et à l'adhésion à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم قبول ألمانيا التوصيات المتعلقة بالعمال المهاجرين وبالانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Un grand nombre de pays s'opposent fermement à l'action menée par l'Organisation internationale du Travail en vue d'obtenir la ratification des conventions internationales relatives aux travailleurs migrants. | UN | ووجدت الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية للحصول على تصديقات على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين معارضة لا يستهان بها من عدد كبير من البلدان. |
Un grand nombre de pays s'opposent fermement à l'action menée par l'Organisation internationale du Travail en vue d'obtenir la ratification des conventions internationales relatives aux travailleurs migrants. | UN | ووجدت الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية للحصول على تصديقات على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين معارضة لا يستهان بها من عدد كبير من البلدان. |
Reconnaissant les obligations découlant de l'acceptation de l'acte constitutif de l'OIT, le Gouvernement s'est efforcé de présenter des rapports à l'OIT sur les questions relatives aux travailleurs migrants. | UN | ونظراً لاعتراف الحكومة بالالتزامات المترتبة عن الانضمام للوثيقة المؤسسة لمنظمة العمل الدولية سعت الحكومة جاهدة إلى تقديم تقارير إلى منظمة العمل الدولية بشأن القضايا المتعلقة بالعمال المهاجرين. |
La Commission a examiné de manière approfondie de nombreuses questions relatives aux travailleurs étrangers en Israël dans les années 2008 à 2010 et s'est informée sur l'évolution des travaux de la nouvelle PIBA à cet égard. | UN | وقد تناولت اللجنة بشكل مكثف العديد من القضايا المتعلقة بالعمال الأجانب في إسرائيل في الفترة من 2008 إلى 2010، وطلبت الحصول على معلومات محدثة استناداً إلى عمل سلطة السكان والهجرة ومنافذ الحدود المنشأة حديثاً، فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Cependant, dans le cas de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille, on se heurtait à des obstacles juridiques majeurs parce que la compétence de la Communauté européenne sur les questions relatives aux travailleurs migrants empêchait la ratification de cette convention d'aboutir à ce stade. | UN | غير أن ثمة عقبات قانونية رئيسية تعترض التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم نتيجة متطلبات الجماعة الأوروبية الخاصة بالمسائل المتعلقة بالعمال المهاجرين التي حالت دون إكمال التصديق على هذه الاتفاقية في هذه المرحلة. |
Le mode de ratification des conventions internationales relatives aux travailleurs migrants montre que les gouvernements hésitent de plus en plus à adhérer à de tels instruments internationaux. | UN | 352 - ويشير نسق التصديق على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين إلى تزايد عزوف الحكومات عن الانضمام إلى هذه الصكوك الدولية. |
Le mode de ratification des conventions internationales relatives aux travailleurs migrants montre que les gouvernements hésitent de plus en plus à adhérer à de tels instruments internationaux. | UN | 352 - ويشير نسق التصديق على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين إلى تزايد عزوف الحكومات عن الانضمام إلى هذه الصكوك الدولية. |
124.83 Réunir régulièrement les membres des mécanismes institutionnels existants pour traiter les questions relatives aux travailleurs migrants et veiller à ce qu'un dialogue s'instaure dans ce cadre (Inde); | UN | 124-83 عقد اجتماعات منتظمة للآليات المؤسسية المتفق عليها من أجل تناول المسائل المتعلقة بالعمال المهاجرين وضمان الحوار في إطار تلك الترتيبات (الهند)؛ |
26. Les institutions nationales de défense des droits de l'homme devraient promouvoir et garantir la mise en œuvre dans les pays des normes internationales relatives aux travailleurs migrants, aux réfugiés, aux demandeurs d'asile, aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et aux victimes de la traite d'êtres humains. | UN | 26- على المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان أن تعزز وتضمن على الصعيد الوطني تنفيذ المعايير الدولية المتصلة بالعمال المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص المشردين داخلياً وضحايا الاتجار. |
En 2002, le secrétariat de l'AALCO, en coopération avec l'OIM, a élaboré un projet d'accord type de coopération régionale entre les États d'origine et les États de destination ou États d'emploi aux fins de la collaboration sur les questions relatives aux travailleurs migrants. | UN | وفي عام 2002، أعدت أمانة المنظمة الاستشارية، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، مشروع اتفاق نموذجي للتعاون الإقليمي بين دول المنشأ ودول المقصد/العمالة لأغراض التعاون بشأن المسائل المتصلة بالعمال المهاجرين. |
Au cours de la période considérée, le secrétariat de l'AALCO, en coopération avec l'OIM a établi un projet d'accord type de coopération régionale entre les États d'origine et les États de destination ou États d'emploi aux fins de la collaboration sur les questions relatives aux travailleurs migrants. | UN | 30 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت أمانة المنظمة الاستشارية، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، بإعداد مشروع اتفاق نموذجي للتعاون الإقليمي بين دول المنشأ ودول المقصد/العمالة لأغراض التعاون في المسائل المتصلة بالعمال المهاجرين. |
33) Le Comité note l'absence d'informations relatives aux travailleurs saisonniers qui exercent des activités rémunérées dans l'État partie et aux travailleurs saisonniers albanais qui exercent des activités rémunérées à l'étranger. | UN | (33) تلاحظ اللجنة عدم وجود معلومات تتعلق بالعمال الموسميين الذين يزاولون أنشطة بأجر في الدولة الطرف والعمال الموسميين الألبان الذين يزاولون أنشطة بأجر في الخارج. |
La PIBA reprend des attributions qui étaient précédemment celles des autorités de l'Administration de l'immigration, et toutes les questions relatives aux travailleurs étrangers et palestiniens sont de son ressort depuis janvier 2009. | UN | وقد أُنشئت هذه السلطة لتتولى وظائف معينة كانت تندرج في السابق ضمن اختصاصات إدارة الهجرة، وأحيل كل ما يتعلق بالعمال الأجانب والفلسطينيين إلى السلطة في كانون الثاني/يناير 2009. |