"relevées" - Translation from French to Arabic

    • التي لوحظت
        
    • التي تم تحديدها
        
    • الملحوظة
        
    • التي جرى تحديدها
        
    • المستبانة
        
    • التي وجدت
        
    • والقيمة المضافة
        
    • رفعناها
        
    • المكتشفة
        
    • وأُثبتت
        
    • التي حُددت
        
    • التي استبانت
        
    • التي لوحظ وجودها
        
    • جرت الإشارة إليها
        
    • التي لاحظها
        
    Voilà qui pourrait expliquer certaines des déficiences qui ont été relevées dans le rapport. UN ويمكن أن يفسر هذا بعض أوجه القصور التي لوحظت في التقرير.
    Réexaminer la comptabilisation des engagements non réglés et corriger les anomalies relevées UN أن يستعرض ويعدل الالتزامات غير المصفاة التي لوحظت بها فروق
    Il a prié instamment la communauté internationale d'aider la Zambie à mieux faire face aux difficultés relevées dans le domaine des droits de l'homme. UN وحثت المجتمع الدولي على دعم زامبيا في إحراز تقدم فيما يتعلق بالتحديات التي تم تحديدها في مجال حقوق الإنسان.
    Les disparités relevées entre les hommes et les femmes aux postes électifs et dans les instances de prise de décisions sont perceptibles au niveau des chiffres. UN وتتجلى أوجه التفاوت الملحوظة بين الرجال والنساء من الناحية العددية في الوظائف التي تشغل عن طريق الانتخابات وفي هيئات صنع القرار.
    On trouvera ci-dessous une récapitulation des carences relevées. UN ويوجز ما يلي خمسة من أوجه الضعف الرئيسية التي جرى تحديدها.
    Bonnes pratiques relevées dans l'application UN الممارسات الجيِّدة المستبانة في مجال التنفيذ
    On saura en quelques secondes si les empreintes que tu as relevées correspondent à celles retrouvées dans le 4x4. Open Subtitles وهذا الذي سـيقوم بمطابقة بصمات الرجال في الموعد مع البصمة المجهولة التي وجدت في السـيارة
    Corriger les divergences relevées dans les livres de comptes UN أن يعالِج حالات التضارب التي لوحظت في سجلات أصوله
    Il s'ensuivrait que les difficultés fondamentales relevées plus haut subsistent. UN ويستنتج من ذلك أن الصعوبات التي لوحظت أعلاه تبقى قائمة.
    Nul doute que les carences et les imperfections qui ont pu être relevées dans le passé seront dûment prises en compte pour améliorer les politiques et la pratique en la matière. UN وما من شك أن أوجه القصور والشوائب التي لوحظت في الماضي ستراعى على النحو الواجب لتحسين السياسات والممارسة في هذا المجال.
    29. Corriger les divergences relevées dans les livres de comptes; et examiner tous les livres de comptes afin de s'assurer qu'ils n'ont pas d'autres divergences UN تلافي أوجه التضارب التي لوحظت في سجلات الأصول؛ واستعراض جميع سجلات الأصول لكفالة عدم احتوائها على أوجه تضارب مماثلة
    Ce rapport contiendra une analyse des résultats obtenus, et une description des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques optimales relevées. UN وستتضمن تحليلا للنتائج المحرزة، والدروس المهمة المستخلصة، وأفضل الممارسات التي لوحظت.
    Les principales faiblesses relevées dans l'évaluation des programmes de la Bolivie et du Cameroun sont les suivantes : UN وفيما يلي نقاط الضعف الرئيسية التي تم تحديدها في عمليتي تقييم البرامج القطرية لبوليفيا والكاميرون:
    Au paragraphe 80 de son rapport, le Secrétaire général énumère les mesures prises pour remédier à certaines des déficiences relevées. UN ويعدّد الأمين العام، في الفقرة 80 من تقريره، التدابير المتخذة لمعالجة بعض نقاط الضعف التي تم تحديدها.
    Nous œuvrons à la mise en œuvre des priorités relevées dans ce cadre national. UN ونعمل على تنفيذ الأولويات التي تم تحديدها في هذا الإطار.
    Parmi certaines des carences relevées, il convient de citer les suivantes : UN ومن بين حالات القصور الملحوظة ما يلي:
    On trouvera à l'annexe 1 de plus amples détails sur les lacunes les plus communément relevées lors des audits. UN ويقدم المرفق 1 تفاصيل عن أكثر المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات انتشاراً التي جرى تحديدها.
    Bonnes pratiques relevées dans l'application Extradition UN الممارسات الجيِّدة المستبانة في مجال التنفيذ
    Il en est ressorti que les fibres prélevées sur les vêtements du requérant ne correspondaient pas à celles relevées sur les vêtements des policiers. UN وخلص الاختبار إلى أن الألياف التي وجدت بملابس صاحب الشكوى ليست مماثلة لتلك التي وجدت بملابس أفراد الشرطة.
    21. Réitère l'invitation faite au Rapporteur spécial d'envisager d'examiner les modèles nationaux de mécanismes de mesure de l'égalité raciale pour déterminer s'ils contribuent à l'élimination de la discrimination raciale et de rendre compte dans son prochain rapport des difficultés rencontrées, des succès enregistrés et des pratiques optimales relevées en la matière; UN " 21 - تكرر دعوتها إلى المقرر الخاص أن يولي الاعتبار لفحص النماذج الوطنية للآليات التي تقيس مدى المساواة بين الأجناس، والقيمة المضافة التي تحققها في القضاء على التمييز العنصري، وأن يتناول في تقريره المقبل التحديات القائمة والنجاحات المحرزة وأفضل الممارسات في هذا الصدد؛
    Capitaine, on a une correspondance d'empreintes pour celle qu'on a relevées des équipements. Open Subtitles حضرة النقيب، لدينا تطابق بالبصمات التي رفعناها عن كلّ هذه المعدّات.
    Conformément à l'article 15, les lacunes relevées ont été signalées aux requérants afin qu'ils puissent y remédier. UN وطبقا لما تنص عليه المادة 15 من القواعد، تم إبلاغ أصحاب المطالبات بالعيوب المكتشفة لمنحهم فرصة لتصحيحها.
    Il se demande dans quelle mesure la nouvelle enquête va remédier aux défaillances de l'enquête nationale relevées dans la décision du 8 juillet 2009. UN ويعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أية أوجه نقص ربما شابت التحقيق الداخلي وأُثبتت في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    Les sections ci-après donnent un bref aperçu des domaines dans lesquels des difficultés particulières ont été relevées. UN وتعطي الفروع التالية لمحة موجزة عن المجالات التي حُددت بوصفها تمثل تحديات خاصة.
    Le Secrétaire général dit que la résolution 62/236 de l'Assemblée générale lui offre la possibilité de s'attaquer aux plus graves des lacunes relevées dans les sept domaines prioritaires ci-après, qu'il évoque en détail aux paragraphes 13 à 30 de son rapport : UN 7 - ويشير الأمين العام إلى أن قرار الجمعية العامة 62/236 يتيح له فرصة معالجة الثغرات الحرجة التي استبانت في المجالات الأساسية السبعة التالية، الوارد تفصيلها في الفقرات 13 إلى 30 من تقريره:
    D'autres se sont interrogés sur les lacunes relevées dans des déclarations ultérieures de l'Éthiopie. UN وطرح آخرون بعض التساؤلات حول الثغرات التي لوحظ وجودها في البيانات اﻹثيوبية اللاحقة.
    Au vu des difficultés relevées par les États parties à Carthagène concernant l'universalisation de la Convention et des engagements pris pour les surmonter, S. A. R. le Prince Mired Raad Al-Hussein de Jordanie a continué de se rendre disponible en sollicitant à un haut niveau les États qui ne sont pas encore parties à la Convention. UN وفي ضوء التحديات التي جرت الإشارة إليها في كارتاخينا بشأن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، والتعهدات التي اتخذتها الدول الأطراف على نفسها للتغلب على هذه التحديات، ما زال سمو الأمير مرعد بن رعد الحسين من الأردن على استعداد للتواصل مع الدول غير الأطراف على أعلى المستويات.
    La MINUL a enquêté sur les affaires relevées par le Comité des commissaires aux comptes et les divergences ont été rectifiées. UN وحققت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في الحالات التي لاحظها مجلس مراجعي الحسابات وتم تصحيح حالات التضارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more