"relevaient" - Translation from French to Arabic

    • تقع ضمن
        
    • تندرج ضمن
        
    • تدخل ضمن
        
    • تدخل في نطاق
        
    • تندرج في
        
    • كانت تتبع
        
    • كان يضطلع
        
    • تندرج تحت
        
    • يندرجون
        
    • تقع في نطاق
        
    • داخلة
        
    • كان يؤديها
        
    • كانت تقع
        
    • كانتا جزءا
        
    • الجوانب مشمولة
        
    Cette communauté de nations peut internationaliser certaines questions qui, en d'autres temps, relevaient exclusivement de la juridiction interne de l'Etat. UN إن مجتمع اﻷمم المتحدة هذا يود اﻵن تدويل بعض المواضيع التي كانت فيما سبق تقع ضمن الولاية الداخلية للدول بصورة خالصة.
    Nombre des questions à l'examen relevaient des compétences de la Republika Srpska. UN فالعديد من القضايا التي ينظر فيها الاجتماع تقع ضمن اختصاصات جمهورية صربسكا.
    Bien que beaucoup des actes dont il s'agissait relevaient de la compétence de la Cour pénale internationale, beaucoup d'États ne les avaient pas érigés en crimes en droit interne. UN وعلى الرغم من أن العديد من الأفعال المعنية تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، لم تجرّم دول كثيرة مختلف الجرائم التي ارتكبت على الصعيد المحلي.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que, sur ces 41 recommandations, 36 relevaient de sa responsabilité. UN واعتبرت إدارة عمليات حفظ السلام أن 36 توصية من هذه التوصيات الـ 41 تدخل ضمن نطاق مسؤوليتها.
    Il a plutôt été décidé qu'il suffirait de rappeler aimablement que toutes les questions relatives à la gestion des conférences, y compris la documentation, relevaient de la Cinquième Commission. UN واتُفق بدلا من ذلك على أنه يكفي التذكير الطفيف بأن جميع المسائل المتصلة بإدارة المؤتمرات، بما في ذلك الوثائق، تدخل في نطاق اختصاص اللجنة الخامسة.
    Le Comité consultatif a également été informé que les dépenses additionnelles relevaient des modalités prévues par le mécanisme du fonds de réserve. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الاحتياجات الإضافية تندرج في إطار طرائق عمل آلية صندوق الطوارئ.
    D'autres ont estimé, au contraire, que les changements apportés par le Comité relevaient de son mandat et qu'ils étaient conformes à ceux apportés par le Groupe. UN وأشار آخرون إلى أن التغييرات التي أجرتها اللجنة تقع ضمن ولايتها وتتسق مع التغييرات الأخرى التي دأب الفريق على إدخالها من حين إلى آخر.
    Pour d'autres délégations, toutefois, les mesures déjà prises par le Secrétaire général relevaient de ses prérogatives en tant que plus haut fonctionnaire de l'Organisation aux termes de l'Article 97 de la Charte des Nations Unies. UN غير أن بعض الوفود أعربت عن رأي مفاده أن الاجراءات التي اتخذها اﻷمين العام بالفعل تقع ضمن اختصاصه بوصفه الموظف اﻹداري اﻷكبر في المنظمة، بموجب المادة ٩٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Pour d'autres délégations, toutefois, les mesures déjà prises par le Secrétaire général relevaient de ses prérogatives en tant que plus haut fonctionnaire de l'Organisation aux termes de l'Article 97 de la Charte des Nations Unies. UN غير أن بعض الوفود أعربت عن رأي مفاده أن الاجراءات التي اتخذها اﻷمين العام بالفعل تقع ضمن اختصاصه بوصفه الموظف اﻹداري اﻷكبر في المنظمة، بموجب المادة ٩٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    A Badr, elle a examiné en détail le matériel et les machines-outils de l'installation de fabrication de trépans d'usinage en carbure de tungstène et n'a pas pu confirmer que lesdits équipements ne relevaient pas de l'annexe 3. UN واستعرض فريق الوكالة التاسع عشر بالتفصيل في منشأة بدر معدات وآلات القطع التابعة للمصنع الذي ينتج لقما وعددا من كربيد التونكستين، واستطاع أن يؤكد أن هذه المعدات وآلات القطع لا تندرج ضمن المطلوب بموجب المرفق ٣.
    La Commission a constaté que certaines des questions soulevées lors des consultations ne relevaient pas de la CFPI, mais des organisations elles-mêmes. UN 41 - ولاحظت اللجنة أن بعض المسائل المثارة في هذه المشاورات لا تندرج ضمن اختصاصها ولكن ضمن اختصاص المنظمات ذاتها.
    Il a indiqué que les États coparrainant ce projet de résolution n'avaient pas convenu que ces crimes étaient trop politiques et ne relevaient pas du mandat de la Commission, étant donné que ce dernier couvrait tous les types de criminalité et qu'il était de la prérogative des États Membres de les définir. UN وأشار إلى أنَّ مقدمي مشروع القرار لم يوافقوا على اعتبار هذه الجرائم ذات طابع سياسي للغاية بحيث لا تندرج ضمن اختصاص اللجنة، لأن اختصاصها يشمل جميع أنواع الجرائم التي يعود للدول الأعضاء تحديدها.
    En ce qui concerne les autres demandes du requérant, les membres du Comité ont noté que ces demandes ne relevaient pas du mandat du Comité. UN وفيما يتعلق بالالتماسات اﻷخرى لمقدم الطلب، ذكر أعضاء اللجنة أن تلك الالتماسات لا تدخل ضمن ولاية اللجنة.
    Les autres plaintes soulevaient des questions qui ne relevaient pas directement des compétences du Bureau de l'Inspecteur général. UN أما الشكاوى المتبقية فقد أثارت مسائل لا تدخل ضمن اختصاص مكتب المفتش العام.
    Le Comité n'a reçu aucun commentaire sur l'état d'application de quatre des recommandations qui ne relevaient pas de la responsabilité du Département des opérations de maintien de la paix. UN ولم ترد أي تعليقات بشأن حالة تنفيذ أربع توصيات لا تدخل في نطاق مسؤولية إدارة عمليات حفظ السلام.
    Or, il était courant que ces tribunaux soient saisis d'infractions graves qui ne relevaient pas de leur compétence. UN إلا أن هذه المحاكم اعتادت النظر في جرائم خطيرة لا تندرج في نطاق اختصاصاتها.
    Dans cette optique, les fonctionnaires qui relevaient naguère directement du Secrétaire général de la CNUCED doivent à présent rendre compte au Directeur général adjoint. UN وفي هذا السياق، فإن العديد من الوظائف التي كانت تتبع عادة من قبل بصورة مباشرة اﻷمين العام لﻷونكتاد قد أعيد توجيهها كي تتبع اﻵن نائب اﻷمين العام.
    Le regroupement dans le cadre de ce programme des questions économiques et sociales qui relevaient auparavant de trois programmes distincts contribue à renforcer les capacités administratives qui existent au Siège de l’Organisation. UN والجمع، في إطار هذا البرنامج، بين اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية التي كان يضطلع بها من قبل في إطار ثلاثة برامج منفصلة يعزز القدرات التنظيمية المتاحة في المقر.
    Elles relevaient des domaines thématiques comme suit : UN وهذه التوصيات تندرج تحت عدد من المجالات المواضيعية، على النحو التالي:
    Il a été informé que les agents locaux de la FNUOD relevaient de la série 100 du Règlement du personnel. UN وأفيدت اللجنة بأن الموظفين المحليين في قوة المراقبة يندرجون فــي فئــة السلسلة ١٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين.
    En conséquence, les questions relatives à ces fonds ne relevaient pas du mandat du Comité des relations avec le pays hôte. UN ولذلك، فإن المسائل المتعلقة بهذه اﻷموال لا تقع في نطاق اختصاص لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    Etant donné que tous les services et procédures relevaient du Département de l'administration et de la gestion, il n'existait pas de mécanismes régulateurs. UN فحيث أن جميع الوحدات والعمليات داخلة في اطار ادارة الشؤون الادارية والتنظيمية، فإنه لم تكن هناك عمليات للتحقق أو الرصد.
    Depuis mars 1992, le Bureau est également responsable des services de la diffusion des informations qui relevaient de l'ancien Bureau de la recherche et de la collecte d'informations. UN ومنذ آذار/مارس ٢٩٩١، أصبح المكتب مسؤولا أيضا عن خدمات توزيع اﻷنباء، التي كان يؤديها فيما مضى مكتب البحوث وجمع المعلومات الذي كان موجودا في السابق.
    Tel n'est pas le cas par contre dans les domaines de la gestion de l'administration publique, de la formulation des politiques et de la prise de décisions, qui relevaient auparavant de la responsabilité de militaires israéliens membres de l'administration civile. UN إلا أن هناك فجوة على مستويات تنظيم اﻹدارة العامة ورسم السياسات وصنع القرار، في الحكومة المركزية، إذ كانت تقع ضمن مسؤولية المسؤولين العسكريين الاسرائيليين في اﻹدارة المدنية.
    10.2 L'État partie explique que tant la police de sécurité que la milice civique relevaient du Ministère de l'intérieur. UN ١٠-٢ وتبين الدولة الطرف أن شرطة اﻷمن والميليشيا المدنية كانتا جزءا من وزارة الداخلية.
    Il a été noté que le champ d'application du projet de convention ne devait pas s'étendre aux activités militaires des États, qui relevaient déjà de régimes juridiques différents, notamment la loi sur la responsabilité de l'État. UN وأشيرَ إلى أن نطاق مشروع الاتفاقية ينبغي ألا يشمل العمل العسكري للدول. فهذه الجوانب مشمولة فعلا بنظم قانونية مختلفة، بما في ذلك القانون المتعلق بمسؤولية الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more