"remercié les" - Translation from French to Arabic

    • الشكر إلى
        
    • وشكر
        
    • وشكرت
        
    • توجه بالشكر إلى
        
    • شكرت
        
    • تقديرها لما
        
    • توجهت بالشكر إلى
        
    • فتوجهت بالشكر إلى الجهات
        
    • وقد شكر
        
    • ووجه الشكر الى
        
    • عن امتنانهم
        
    • عن تقديره للجهات
        
    Le Directeur exécutif a remercié les États Membres de leur collaboration à ce processus et de leurs observations extrêmement utiles. UN ثم وجّه الشكر إلى الدول الأعضاء على مشاركتها في العملية وعلى استجاباتها التي تتسم بقيمة كبيرة.
    Il a remercié les facilitateurs de cette décision ainsi que des autres pour avoir amené les négociations à une conclusion rapide et fructueuse. UN ووجه الشكر إلى الميسرين القائمين على ذلك وعلى المقررات الأخرى المتخذة للمساعدة على إنجاز المفاوضات بصورة سريعة وناجحة.
    Le Directeur exécutif a remercié les États Membres de leur collaboration à ce processus et de leurs observations extrêmement utiles. UN ثم وجّه الشكر إلى الدول الأعضاء على مشاركتها في العملية وعلى استجاباتها التي تتسم بقيمة كبيرة.
    Le Directeur régional a remercié les délégations pour leurs remarques encourageantes. UN وشكر المدير اﻹقليمي الوفود على ملاحظاتها البالغة التأييد والتشجيع.
    Elle a remercié les donateurs de leurs contributions, notamment ceux qui avaient annoncé des augmentations et qui avaient fait des annonces de contributions pluriannuelles. UN وشكرت الجهات المانحة على ما قدمته من تبرعات، بما في ذلك الجهات المانحة التي أعلنت زيادات وتعهدات متعددة السنوات.
    Il a également remercié les autres membres du Bureau sortant. UN كما توجه بالشكر إلى بقية أعضاء المكتب الذين انتهت مدتهم.
    Le Président a remercié les organisateurs et levé la séance. UN ثم شكرت الرئيسة المنظمين، وأعلنت اختتام الاجتماع.
    Il a remercié les orateurs et les participants à la table ronde pour leur contribution au succès de cette réunion. UN وأعربت الهيئة عن تقديرها لما بذله المتحدثون والمشاركون في مناقشة المائدة المستديرة لجعلها حدثاً ناجحاً.
    Le Président du Conseil d'administration a souhaité la bienvenue à l'ensemble des délégations et a remercié les membres du Conseil pour leur confiance. UN ورحب رئيس المجلس بجميع الوفود ووجه الشكر إلى أعضاء المجلس على الثقة التي أولوه إياها.
    En clôturant la réunion, M. Huismans a remercié les participants pour leur participation ouverte, et il s'est félicité de l'apport d'idées supplémentaires. UN في ختام الاجتماع، وجه السيد هويزمانز الشكر إلى المشاركين على مشاركتهم المتفتحة ورحب بتقديم أفكار إضافية.
    Il a remercié les chefs d'État de la Communauté de lui avoir donné l'occasion exceptionnelle de diriger l'organisation, et s'est déclaré satisfait des progrès réalisés dans l'intégration de la région. UN وقدم الشكر إلى رؤساء دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على إتاحة هذه الفرصة النادرة له لكي يقود المنظمة وأعرب عن ارتياحه لما أحرز من تقدم في مجال دفع عجلة التكامل في المنطقة.
    Il a également remercié les membres du Conseil et les observateurs, le personnel du secrétariat, les fonctionnaires des conférences et les interprètes. UN كما وجه الشكر إلى أعضاء المجلس ومراقبيه واﻷمانة وأعضاء مكتب المؤتمر والمترجمين الشفويين.
    Elle a remercié les principaux donateurs des contributions qu'ils avaient versées et a indiqué que plusieurs d'entre eux en avaient augmenté le montant. UN ووجهت الشكر إلى المانحين الرئيسيين على مساهماتهم، وأشارت إلى أن كثيرا منهم قد زادوا من مساهماتهم.
    En conclusion, elle a remercié les membres du Conseil d'administration de leurs avis et de leurs conseils. UN واختتمت كلمتها بتوجيه الشكر إلى أعضاء المجلس التنفيذي على ما قدموه من نصح وتوجيه.
    Il a également remercié les membres du Conseil et les observateurs, le personnel du secrétariat, les fonctionnaires des conférences et les interprètes. UN كما وجه الشكر إلى أعضاء المجلس ومراقبيه والأمانة وأعضاء مكتب المؤتمر والمترجمين الشفويين.
    Il a remercié les États Membres pour l'augmentation de leurs contributions en faveur d'autres activités, en particulier le programme exécuté en Afghanistan. UN ثم قدّم الشكر إلى الدول الأعضاء على زيادة إسهاماتها المقدّمة إلى مجالات أخرى، وبخاصة البرنامج في أفغانستان.
    Le Directeur régional a remercié les délégations pour leurs remarques encourageantes. UN وشكر المدير اﻹقليمي الوفود على ملاحظاتها البالغة التأييد والتشجيع.
    La délégation a remercié les États membres et les États observateurs de leurs observations et recommandations. UN وشكر الوفد الدول الأعضاء والدول المشاركة بصفة مراقب على التعليقات والتوصيات التي قدمتها.
    Elle a remercié les délégations pour leur participation, leurs questions et pour les recommandations constructives qui avaient été formulées. UN وشكرت الوفود على مشاركتها، وعلى أسئلتها وتوصياتها البناءة.
    Il a également remercié les donateurs qui avaient déjà versé des contributions au Programme. UN كما توجه بالشكر إلى المانحين الذين ساهموا في البرنامج بالفعل.
    En conclusion, elle a remercié les membres du Conseil de la confiance qu'ils continuaient d'accorder au PNUD en tant que partenaire privilégié. UN واختتمت كلمتها بأن شكرت أعضاء المجلس على ثقتهم المستمرة في البرنامج كشريك مختار.
    Elle a remercié les délégations du soutien exprimé tout au long de la session pour l'oeuvre accomplie par le Fonds au siège comme sur le terrain. UN وأعربت عن تقديرها لما قدمته الوفود خلال الدورة من دعم للعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في المقر والميدان على حد سواء.
    Elle a également remercié les membres du Comité des représentants permanents pour leurs précieuses contributions et pour leur ardeur au travail. UN كما توجهت بالشكر إلى أعضاء لجنة الممثلين الدائمين لمساهمتهم القيّمة وعملهم الجاد.
    Enfin, elle a évoqué la question du financement, qui demeurait stable, et remercié les donateurs pour leur appui constant, en particulier ceux qui avaient pris des engagements pluriannuels. UN وأخيرا، تكلمت عن حالة التمويل، التي لا تزال مستقرة، فتوجهت بالشكر إلى الجهات المانحة على دعمها المستمر، ولا سيما إلى الجهات التي تعهدت بالتزامات متعددة السنوات.
    La délégation chinoise a remercié les membres du Conseil d'administration de leur intérêt et émis l'espoir que le nouveau programme bénéficierait du soutien nécessaire. UN وقد شكر الوفد الصيني أعضاء المجلس التنفيذي للاهتمام الذي أبدوه معربا عن اﻷمل بدعم البرنامج الجديد.
    Dans sa réponse, le Président de la Mission de visite a indiqué quels étaient les objectifs de la Mission et remercié les habitants des Tokélaou d'offrir à l'ONU la possibilité d'observer les progrès accomplis dans le territoire depuis la dernière mission de visite en 1986. UN وفي رده، عرض رئيس البعثة الزائرة أهداف الزيارة ووجه الشكر الى شعب توكيلا للفرصة التي أتيحت لﻷمم المتحدة لمراقبة التطورات التي وقعت في الاقليم منذ زيارة البعثة الزائرة اﻷخيرة في عام ١٩٨٦.
    Les touristes qui se rendent dans le parc, les écologistes et d'autres ont remercié les FDR d'assurer la sécurité du parc. UN وأعرب السواح الذين ذهبوا لزيارة المتنزه، ودعاة حفظ الموارد الطبيعية وغيرهم عن امتنانهم لقوات الدفاع الرواندية لكفالة سلامة وأمن المتنزه.
    Enfin, il a remercié les donateurs pour les contributions qui avaient été reçues. UN وأخيرا أعرب عن تقديره للجهات المانحة لما قدمته من مساهمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more