"remplacés" - Translation from French to Arabic

    • استبدال
        
    • الاستعاضة
        
    • استبدالها
        
    • يستعاض
        
    • تستبدل
        
    • استبدالهم
        
    • محلها
        
    • محلهم
        
    • تبديل
        
    • عزلهم
        
    • يُستعاض
        
    • إحلالها
        
    • إبدال
        
    • استبدالهما
        
    • استبدلت
        
    Les équipements technologiques de toute la zone de conférence seront remplacés afin de répondre aux exigences actuelles du secteur. UN وسيجري استبدال المعدات التكنولوجية في كل المساحة المخصصة للمؤتمرات لاستيفاء المعايير الراهنة في هذا المجال.
    Dans les cas cités, les fournisseurs ont reconnu leur faute et les pneus vont être remplacés. UN ففي الحالة التي تم الاستشهاد بها، اعترف الموردون بالعيوب ويجري الآن استبدال الإطارات.
    Il fait observer que, dans la mesure où les intéressés ne sont pas remplacés, des économies pourraient être réalisées au titre du budget ordinaire. UN واللجنة تشير إلى أنه قد تتحقق، في نطاق عدم الاستعاضة عن هؤلاء الموظفين، وفورات في التكلفة تحت الميزانية العادية.
    Ainsi, il faudrait dans bien des cas que les retraités locaux soient remplacés par des non-locaux dans le courant de la session. UN وبالتالي، سيتعين في كثير من الحالات الاستعاضة عن المتقاعدين المحليين بموظفين غير محليين في وقت ما أثناء الدورة.
    Ils datent de la construction de la résidence et doivent être remplacés d'urgence. UN فهي من القطع الأصلية في تشييد المبنى ويلزم استبدالها على وجه الاستعجال.
    Ces appareils seront remplacés par ceux d'un autre contingent afin d'assurer la continuité des opérations. UN وسوف يستعاض عن هذه الطائرات بطائرات وحدة أخرى، بحيث لا تتأثر عمليات البعثة تأثيرا سلبيا.
    Il souligne que, dans toute la mesure du possible, les agents des services généraux devraient être remplacés par du personnel local. UN وتشدد اللجنة على أن يتم، كلما أمكن ذلك، استبدال موظفي الخدمات العامة بموظفين معينين محليا.
    Il est prévu que ces services pourraient être remplacés par des contrats locaux avec des entreprises de pays voisins pour la deuxième tranche de trois mois du mandat. UN ومن المتوقع أن يكون في اﻹمكان استبدال هذه الخدمات بعقود محلية في البلدان المجاورة بالنسبة لمدة الثلاثة أشهر الثانية من فترة الولاية.
    D'autres matériels tels que les poignées de porte et les panneaux de commande des cabines d'ascenseur ont été remplacés, et des téléphones publics ont été spécialement conçus à l'intention des personnes handicapées. UN وجرى كذلك تغيير تسهيلات متنوعة أخرى، مثل مقابض الأبواب، ولوحات التحكم في المصاعد، كما تم استبدال الهواتف العامة المصممة خصيصاً لجعلها أكثر سهولة في الاستخدام من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة.
    D'autres dirigeants politiques anciennement actifs au RUD ont été changés ou remplacés. UN وجرى تغيير أو استبدال زعماء سياسيين آخرين ناشطين سابقا في التجمع من أجل الوحدة والديمقراطية.
    Trois candidats ont été remplacés à l'issue de l'enquête menée par la Haute Commission. UN وتم استبدال ثلاثة مرشحين نتيجة للتحقيق الذي أجرته المفوضية.
    Entre outre, près de 43 000 appareils d’éclairage ont été remplacés dans 4 500 bureaux, garages et cages UN وبالإضافة إلى ذلك، تم استبدال ما يقرب من 000 43 من تجهيزات الإضاءة في 500 4 من المكاتب والمرائب والسلالم.
    Dans la plupart des cas, les retraités locaux devraient donc être remplacés par des temporaires non locaux en cours de session. UN وعليه، سيتعين الاستعاضة عن المتقاعدين المحليين في معظم الحالات بمُعينين غير محليين في وقت ما أثناء الدورة.
    Sept véhicules qui se trouvent dans la zone de la mission ont dépassé leur durée de vie utile et seront remplacés. UN وتعـدت ٧ مركبات كانت قد نقلت إلى منطقة البعثة في وقت سابق عمرها الاقتصادي وسيتم الاستعاضة عنها.
    Près du tiers des écoles qui sont installées dans des locaux loués, pour la plupart délabrés et ne possédant pas les installations nécessaires, doivent être remplacés. UN ويشغل ثلث المدارس تقريبا مباني مستأجرة، العيد منها متصدع ويفتقرالى المرافق الملائمة، مما يجعل استبدالها أمرا لا بد منه.
    Près du tiers des écoles qui sont installées dans des locaux loués, pour la plupart délabrés et ne possédant pas les installations nécessaires, doivent être remplacés. UN ويشغل ثلث المدارس تقريبا مباني مستأجرة، العيد منها متصدع ويفتقرالى المرافق الملائمة، مما يجعل استبدالها أمرا لا بد منه.
    Les paragraphes 3, 4 et 5 du dispositif ont été remplacés par les paragraphes suivants. UN في المنطوق، يستعاض عن الفقرات 3 و 4 و 5 بالفقرات التالية:
    Les centres individuels doivent être fermés et remplacés par des pôles d'information financés au moyen des crédits dégagés. UN وذكرت أنه ينبغي أن تستبدل بالمراكز الفردية مراكز مجمعة تمول من الموارد التي يتم توفيرها نتيجة لإغلاق المراكز الفردية.
    Les membres resteraient en fonction jusqu'à ce que leurs successeurs soient élus ou qu'ils soient remplacés. UN ويستمر الأعضاء في شغل مناصبهم إلى أن يُنتخب خلَفهم أو يتم استبدالهم.
    SYSTÈMES remplacés PAR LE SIG UN النظم التي يحل محلها نظام المعلومات الادارية المتكامل
    Les 200 000 Syriens qui habitaient ces terres ont été expulsés et remplacés par des colons venus du monde entier. UN وطرد السكان السوريون اﻷصليون البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٠٢ نسمة وحل محلهم مستوطنون من مختلف بقاع العالم.
    Toutefois, au cours des 50 à 100 prochaines années, ces systèmes devront être entièrement remplacés, au moins à deux reprises. UN غير أنه خلال فترة تتراوح من ٥٠ إلى ١٠٠ سنة سيجري تبديل شبكات اﻹمداد بالطاقة برمتها مرتين على اﻷقل.
    De même que la juge, les représentants du ministère public étaient non titulaires et pouvaient donc être remplacés à tout moment, sans procédure disciplinaire préalable. UN وكان القاضي ووكلاء النيابة على السواء مؤقتين، ومن ثم يمكن عزلهم في أي وقت، دون أية إجراءات تأديبية.
    Ils devraient donc être remplacés dans l'ensemble du texte. UN ولذلك ينبغي أن يُستعاض عن العبارة الأولى حيثما وردت.
    Le Secrétaire général, afin d'abolir les textes administratifs contenant des règles et des dispositions qui ne sont plus applicables en raison d'un changement de circonstances ou qui ont été incorporés dans de nouveaux textes administratifs ou remplacés par ceux-ci, et afin de rationaliser les règles de l'Organisation, promulgue ce qui suit : UN إن الأمين العام، لغرض إلغاء المنشورات الإدارية التي تتضمن قواعد وأحكاما لم تعد منطبقة بسبب تغير الظروف أو جرى إدماجها أو إحلالها بمنشورات إدارية جديدة، ولغرض تبسيط قواعد المنظمة، يقرر ما يلي:
    Dans la cinquième phrase du paragraphe 23, les mots " situations exceptionnelles " devraient être remplacés par les mots " cas exceptionnels " car le reste de la phrase indique clairement de quoi il s'agit. UN 65- وبصدد الفقرة 23، اقترح إبدال العبارة < < exceptional situations > > في الجملة الخامسة بالكلمة < < cases > > بالنظر إلى أن بقية الجملة توضح المقصود.
    Ils doivent être remplacés par la solidarité, ce qui implique, de toute évidence, un changement radical. UN ولا يمكن تصحيح الأنانية والجشع، ويتعين استبدالهما بالتضامن، الذي يعني بوضوح إحداث تغيير جذري.
    Nous aurions été encore plus encouragés si les paragraphes supprimés avaient été remplacés par des propositions axées sur l'avenir en faveur des territoires. UN وكنا سنشجع أكثر لو استبدلت الفقرات المحذوفة بمقترحات تتطلع الى اﻷمام بالنسبة لﻷقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more