"remplir les fonctions" - Translation from French to Arabic

    • قبول الاضطلاع بواجبات
        
    • لأداء المهام المنوطة
        
    • أداء المهام
        
    • أداء واجبات
        
    • ﻷداء المهام المنوطة بالمؤتمر
        
    • أداء الوظائف
        
    • مؤهلين للاضطلاع بمهام
        
    • له أداء مهام
        
    • القيام بوظائف
        
    • القسم الاضطلاع بمهام
        
    • المهمتين
        
    • المؤهلين للاضطلاع بمهام
        
    • أداء المسؤوليات
        
    • يتولوا هذه المهام
        
    • ﻷداء مهامه المنوطة
        
    Dans la même communication, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي الى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة.
    Dans la même communication, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي الى ترشيح أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة.
    11A.10 Le Conseil du commerce et du développement est un organe permanent de la CNUCED chargé de remplir les fonctions de cette dernière quand elle n'est pas en session. UN 11 ألف-10 أُنشئ مجلس التجارة والتنمية كجهاز دائم للمؤتمر لأداء المهام المنوطة بالمؤتمر في فترات عدم انعقادها.
    Le Comité consultatif se prononce contre les deux réaffectations, car il considère que les bureaux auxquels les postes seraient réaffectés peuvent remplir les fonctions considérées grâce aux moyens dont ils disposent. UN ولا توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على عمليتي إعادة التكليف لأنها ترى أن المكتبين المقترح لهما إعادة التكليف يمكنهما أداء المهام الوظيفية في حدود قدراتهما الراهنة.
    Si l'un de ses représentants se trouve dans l'impossibilité de remplir les fonctions d'inspecteur, l'Etat partie en informe sans délai le Directeur général et lui en indique les raisons. UN وتقوم كل دولة طرف بإخطار المدير العام فورا إذا لم يستطع ممثل للدول الطرف أداء واجبات المفتش وذكر سبب ذلك.
    11A.10 Le Conseil du commerce et du développement est un organe permanent de la CNUCED chargé de remplir les fonctions de cette dernière quand elle n’est pas en session. UN ١١ ألف - ٠١ أنشئ مجلس التجارة والتنمية كجهاز دائم تابع لﻷونكتاد ﻷداء المهام المنوطة بالمؤتمر في فترات عدم انعقاده.
    Elles ont préconisé la mise à sa disposition de ressources suffisantes pour lui permettre de remplir les fonctions qui lui ont été assignées. UN ودعت إلى توفير موارد كافية له لتمكينه من أداء الوظائف الموكولة إليه.
    Dans la même communication, le Secrétaire général, conformément à l'Article 14 du Statut de la Cour, a procédé à l'invitation prescrite par le paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut concernant la présentation de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي الرسالة نفسها، وجه الأمين العام، وفقا للمادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة، الدعوة المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 5 من النظام الأساسي للمحكمة إلى ترشيح أشخاص مؤهلين للاضطلاع بمهام عضوية المحكمة.
    Dans la même communication, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي الى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة.
    Dans la même communication, le Secrétaire général, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Statut de la Cour, a invité les groupes nationaux des Etats parties au Statut de la Cour à procéder à la présentation de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN ودعا اﻷمين العام، في الرسالة ذاتها، وفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي إلى القيام بترشيح أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة.
    Les groupes nationaux ont donc été invités à présenter au Secrétaire général, le 31 août 1999 au plus tard, la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membres de la Cour, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 5 du Statut de la Cour. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعيت المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي إلى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة، وتقديم هذه التسميات إلى اﻷمين العام في موعد لا يتجاوز ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩.
    12.19 Le Conseil du commerce et du développement est un organe permanent de la CNUCED chargé de remplir les fonctions de cette dernière quand elle n'est pas en session. UN 12-19 أُنشئ مجلس التجارة والتنمية كجهاز دائم للمؤتمر لأداء المهام المنوطة بالمؤتمر في فترات عدم انعقاده.
    12.17 Le Conseil du commerce et du développement est un organe permanent de la CNUCED chargé de remplir les fonctions de cette dernière quand elle n'est pas en session. UN 12-17 أُنشئ مجلس التجارة والتنمية كجهاز دائم للمؤتمر لأداء المهام المنوطة بالمؤتمر في فترات عدم انعقاده.
    Les trois spécialistes concernés aideront à remplir les fonctions suivantes : UN وعلى وجه التحديد، سيقدم موظفو الموارد البشرية الثلاثة المساعدة في أداء المهام التالية:
    Pour que les centres d'information puissent remplir les fonctions qui leur ont été assignées, l'initiative de les faire fusionner en centres régionaux doit être testée, étudiée au cas par cas, et l'opinion des pays hôtes doit être prise en compte. UN فمن أجل أن تكون مراكز الإعلام قادرة على أداء المهام المسندة إليها يجب اختبار ودراسة فكرة دمجها في مكاتب إقليمية ودراستها على أساس كل حالة على حدة وإجراء دراسة استقصائية شأنها في البلدان المضيفة.
    Si l'un de ses représentants se trouve dans l'impossibilité de remplir les fonctions d'inspecteur, l'Etat partie en informe sans délai le Directeur général et lui en indique les raisons. UN وتقوم كل دولة طرف بإخطار المدير العام على وجه السرعة إذا لم يستطع ممثل لها أداء واجبات المفتش وذكر سبب ذلك.
    Si l'un de ses représentants se trouve dans l'impossibilité de remplir les fonctions d'inspecteur, l'Etat partie en informe sans délai le Directeur général et lui en indique les raisons. UN وتقوم كل دولة طرف بإخطار المدير العام على وجه السرعة إذا لم يستطع ممثل لها أداء واجبات المفتش وذكر سبب ذلك.
    11A.9 Le Conseil du commerce et du développement est un organe permanent de la CNUCED chargé de remplir les fonctions de cette dernière quand elle n’est pas en session. UN ١١ ألف - ٩ أنشئ مجلس التجارة والتنمية كجهاز دائم تابع لﻷونكتاد ﻷداء المهام المنوطة بالمؤتمر في فترات عدم انعقاده.
    Les institutions nationales naturellement appelées à remplir les fonctions qui, depuis la fin du conflit armé, ont incombé à l'ONUSAL ne paraissent pas tout à fait prêtes, dans tous les domaines, pour s'en acquitter. UN ولا يبدو أن المؤسسات الوطنية التي تمثل خلفا طبيعيا لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في أداء الوظائف التي اضطلعت بها منذ وقف النزاع المسلح ناضجة بما فيه الكفاية ﻷداء جميع جوانب هذه المهمة.
    Dans la même communication, le Secrétaire général, conformément à l'Article 14 du Statut de la Cour, a procédé à l'invitation prescrite par le paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut concernant la présentation de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي الرسالة نفسها، وجه الأمين العام، وفقا للمادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة، الدعوة المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 5 من النظام الأساسي للمحكمة إلى ترشيح أشخاص مؤهلين للاضطلاع بمهام عضوية المحكمة.
    Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues continuera à fournir des informations sur les caractéristiques scientifiques des drogues de synthèse clandestines, en particulier les stimulants du type amphétamine, les nouvelles tendances qui se font jour dans la fabrication, le trafic et la consommation illicites de ces substances, afin de remplir les fonctions d’un centre international d’échange d’informations. UN وسيواصل البرنامج تقديم المعلومات بشأن الجوانب العملية للمخدرات المولفة السﱠرية ولا سيما المنشطات منها من نوع اﻷمفيتامين والاتجاهات الناشئة بالنسبة لتصنيعها والاتجار بها واستهلاكها بطريق غير مشروع وذلك لكي يتسنى له أداء مهام مركز دولي لتبادل المعلومات.
    Il met en garde contre une diminution de la valeur de chaque institution si on lui demande de remplir les fonctions d'une autre. UN ويحذر من التقليل من شأن كل مؤسسة إذا ما طلب إليها القيام بوظائف مؤسسة أخرى.
    5.44 Elle continuera de remplir les fonctions de dépositaire qui incombent au Secrétaire général (pour plus de 500 traités multilatéraux) et les fonctions d'enregistrement et de publication concernant plus de 50 000 traités et autres actions connexes (2 700 éléments reçus annuellement). UN 5-44 وسيواصل القسم الاضطلاع بمهام الوديع الموكلة إلى الأمين العام (لما يزيد على 500 معاهدة متعددة الأطراف) ومهام التسجيل والنشر لما يزيد عن 000 50 معاهدة والإجراءات المتصلة بها (700 2 إجراء سنوي).
    5. Le Groupe de travail a rappelé son mandat tel que défini au paragraphe 4 de la résolution 1983/27 du Conseil économique et social, où il est indiqué qu'il devait remplir les fonctions suivantes : UN 5 - وأشار الفريق العامل إلى ولايته التي حُددت في الفقرة 4 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1983/27، والتي تقضي بأن يؤدي الفريق العامل المهمتين التاليتين:
    Dans la même communication, le Secrétaire général, conformément à l'Article 14 du Statut de la Cour, a procédé à l'invitation prescrite par le paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut concernant la présentation de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي الرسالة نفسها، دعا الأمين العام ، وفقا للفقرة 1 من المادة 5 من النظام الأساسي للمحكمة، إلى ترشيح الأشخاص المؤهلين للاضطلاع بمهام عضوية المحكمة.
    d. remplir les fonctions que le Statut de la Cour internationale de Justice assigne au Secrétaire général en ce qui concerne les élections (ordinaires et occasionnelles) des juges de la Cour par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité; UN د - أداء المسؤوليات القانونية المنوطة باﻷمين العام بموجب النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالانتخابات العادية والعارضة ﻷعضاء المحكمة في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن؛
    Le Comité consultatif recommande que les services du consultant soient utilisés de façon que les connaissances et compétences nécessaires soient transmises à un membre du service qui puisse remplir les fonctions en question. UN توصي اللجنة الاستشارية باستخدام الخبراء الاستشاريين بشكل يكفل انتقال المعرفة الخبرة إلى الموظفين الذين يمكن أن يتولوا هذه المهام مستقبلا.
    Le Réseau mondial d'information des Nations Unies sur la justice pénale sera développé, tenu à jour et étoffé pour permettre au programme de remplir les fonctions de centre d'échange d'informations qui lui incombent en vertu de son mandat. UN وسوف يتواصل تطوير شبكة اﻷمم المتحدة لمعلومات العدالة الجنائية، وسوف تتم صيانتها والتوسع فيها بغية إتاحة المجال للبرنامج ﻷداء مهامه المنوطة به كمركز لتبادل المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more