"remplit" - Translation from French to Arabic

    • يفي
        
    • يستوفي
        
    • تستوفي
        
    • يملأ
        
    • استوفت
        
    • استوفى
        
    • ويستوفي
        
    • تملأ
        
    • يستوفون
        
    • مستوفيا
        
    • تؤديها
        
    • نملأ
        
    • ملأ
        
    • ملأت
        
    • مستوفياً
        
    Il ressort clairement du rapport que l'accord, qui n'a pas de date d'expiration, remplit sa fonction et ne nécessite aucune révision. UN ومن الواضح في التقرير أن هذا الاتفاق، الذي لم يحدد له تاريخ انقضاء، يفي بأغراضه ولا يحتاج إلى تنقيح.
    La partie II reconnaît comme mariage coutumier basotho toute union qui remplit les conditions ciaprès: UN ويعترف الباب الثاني بزواج الباسوثو العرفي كزواج يفي بالاشتراطات التالية:
    Le Conseil peut, sur la recommandation de l'Organe, révoquer un membre de l'Organe qui ne remplit plus les conditions requises au paragraphe 2 de l'article 9. UN 4 - يجوز للمجلس، بناء على توصية الهيئة، أن يفصل أي عضو في الهيئة لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة في الفقرة 2 من المادة 9.
    Par conséquent, le Comité conclut que la présente communication remplit les critères de recevabilité énoncés aux articles 2, 3 et 4 du Protocole facultatif. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا البلاغ يستوفي معايير المقبولية الواردة في المواد 2 و 3 و 4 من البروتوكول الاختياري.
    La caserne fonctionne comme une extension du centre d'internement d'Algésiras, mais ne remplit aucune des conditions exigées pour ce type d'installations. UN إذ تُستخدم الثكنات باعتبارها امتدادا لمركز الاعتقال في الجزيرة الخضراء، لكنها لا تستوفي أيا من الشروط المطلوبة في هذا النوع من المرافق.
    Vous le lancez, le vent le remplit, le gonfle, ce qui, à son tour, déploie le parachute principal. Open Subtitles كنت رمي بها، الرياح يملأ هذا، ينفخ فيه، وهذا، بدوره،
    Si nous ne répondons pas à leurs besoins, cela signifie que le Fonds ne remplit pas le rôle que nous lui avons assigné. UN وإذا لم نكن نلبي احتياجاتها، فإن الصندوق لا يفي بالتالي بالغرض الذي حددناه له.
    ii) Si cette personne ne remplit aucun des critères visés à l'article 5. UN ' ٢ ' إذا كان هذا الشخص لا يفي بأي معيار من المعايير المشار إليها في المادة ٥.
    Certains craignent aussi que si un pays est radié de la liste des participants qualifiés parce qu'il ne remplit plus les conditions lui permettant de recevoir un apport de liquidités, cela déclencherait aussitôt une crise. UN وهناك شواغل أخرى مفادها أنه لو شطب بلد من قائمة المشتركين المؤهلين لأنه لم يعد يفي بشروط تلقي دعم السيولة، فإن من شبه المؤكد أن يفجر هذا شرارة أزمة.
    Le Comité considère donc que l'auteur remplit les conditions nécessaires pour être considéré comme étant victime d'une violation aux fins du Protocole facultatif. UN ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ يفي بشروط اعتباره ضحية لأغراض البروتوكول الاختياري.
    Le Conseil peut, sur la recommandation de l'Organe, révoquer un membre de l'Organe qui ne remplit plus les conditions requises au paragraphe 2 de l'article 9. UN 4 - يجوز للمجلس، بناء على توصية الهيئة، أن يفصل أي عضو في الهيئة لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة في الفقرة 2 من المادة 9.
    Le prochain plébiscite sur le statut de Porto Rico, qui doit se tenir en novembre 2012, ne remplit pas ces conditions. UN إلا أن الاستفتاء المقبل المقرر إجراؤه في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بشأن حال الجزيرة لا يستوفي المعايير الدولية.
    La validité est la qualité d'un acte juridique qui remplit toutes les conditions de forme et de fond pour produire des effets juridiques. UN ويعرّف الجواز بأنه صفة العمل القانوني الذي يستوفي جميع الشروط الشكلية والموضوعية لإنتاج آثار قانونية.
    Je pense que Lord Bonomy remplit les conditions requises à l'article 13 du Statut du Tribunal. UN وأعتقد أن لورد بونوماي يستوفي المؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    En effet, la femme a le droit d'emprunter de l'argent à toute institution financière du moment qu'elle remplit les conditions établies par ladite institution. UN فالمرأة يحق لها أن تقترض المال من مؤسسة مالية ما دامت تستوفي الشروط التي تفرضها هذه المؤسسة.
    Généralement, tout groupe peut être constitué en société au titre de la loi de 1994 sur les sociétés dans la mesure où il remplit les critères énoncés dans cette loi. UN وعموما، يمكن إنشاء أي شركة بموجب قانون الشركات لعام 1994 طالما تستوفي الشروط المنصوص عليها في هذا القانون.
    Tu connais l'idée comme quoi la nature remplit toujours un espace vide ? Open Subtitles تعلمون فكرة أن طبيعة يملأ دائما مساحة فارغة؟
    Dans ces textes, on constate clairement que la Croatie remplit en principe toutes les conditions définies par l'Union européenne pour la reconnaissance de nouveaux États en Europe de l'Est. UN ومن نصوصها يتضح أن كرواتيا، من حيث المبدأ، استوفت جميع الشروط التي حددها الاتحاد اﻷوروبي للاعتراف بالدول الجديدة في أوروبا الشرقية.
    Si la demande répond aux critères énoncés ci-dessus, le chef du service administratif remplit la partie 1 du formulaire et la transmet au Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion, qui a reçu une délégation de pouvoir pour examen et décision. UN فإذا استوفى الطلب الشروط، على النحو المبين أعلاه، يكمل الموظف التنفيذي الجزء 1 من الاستمارة ويحيلها إلى مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية الذي فوضت له سلطة النظر في الطلب واتخاذ قرار بشأنه.
    Pour séjourner en Principauté, tout étranger âgé de plus de 16 ans et qui remplit les conditions énoncées ci-dessus, est tenu dans les huit jours de son arrivée d'effectuer une demande de carte de séjour auprès de la Direction de la Sûreté publique. UN وللإقامة في الإمارة، يجب على كل أجنبي يزيد عمره على 16 سنة ويستوفي الشروط المذكورة أعلاه أن يقدّم خلال ثمانية أيام من تاريخ وصوله طلبا للحصول على بطاقة إقامة إلى مديرية الأمن العام.
    L'événement historique que nous vivons aujourd'hui nous remplit d'un sentiment de fierté, de dignité et de joie. UN إن المناسبة التاريخية التي نحتفل بها اليوم تملأ قلوبنا بالفخر والاعتزاز والسرور.
    Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises bénéficie d'un congé dans les foyers une fois tous les vingt-quatre mois. UN يُمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل أربعة وعشرين شهرا.
    L'assuré qui devient invalide avant d'atteindre l'âge de 55 ans a droit à une pension d'invalidité s'il remplit les conditions suivantes : UN والشخص المؤمّن، الذي يصاب بالعجز قبل بلوغ سن 55 عاما، يستحق معاشا من معاشات العجز إذا كان مستوفيا للشرطين التاليين:
    Nous nous proposons de renforcer les instances nationales qui assumeront les fonctions que la Mission remplit à l'heure actuelle. UN ونعتزم تعزيز الهيئات الوطنية التي ستتسلم المهام التي ما زالت البعثة تؤديها.
    Je sais : on remplit à ras le bidon de 3. Open Subtitles واضح حسنا اعرف هيا بنا نملأ ابريق الثلاث غالونات حتى النهاية
    Vous faites une sortie avec Stan, il vous remplit la tête avec ses idées de fric qui coule à flot ? Open Subtitles ستان أخذكم ملأ رؤوسكم برؤى ان اموال شركات التمويل تسيل في الشوارع؟
    Pendant des années, notre huile leur a remplit d'or les poches, il n'y a pas de raison que ça s'arrête. Open Subtitles لعدة سنوات، زيوتك ملأت جيوبهم بالمال.
    La Loi définit comme un délit toute activité, de la part d'une personne ou d'un établissement quelconque qui ne remplit pas les conditions requises, qui tend à mettre fin à une grossesse. UN ويجرِّم القانون أي شخص أو مرفق يقوم بإنهاء الحمل بصورة غير قانونية إذا لم يكن مستوفياً للشروط المنصوص عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more