Le Niger a mis en place le programme renaissance visant à créer en cinq ans 50 000 emplois par an pour les jeunes. | UN | وأنشأ النيجر برنامج النهضة الذي يهدف إلى إيجاد 000 50 فرصة عمل سنويا للشباب في غضون خمس سنوات. |
Christine de Pizan, une écrivaine française de la renaissance, est peut-être le premier défenseur de l'égalité des sexes. | UN | ولعل كريستين دي بيزان، إحدى كاتبات عصر النهضة في فرنسا، كانت أقدم دعاة المساواة بين الجنسين. |
Une renaissance nucléaire dans le monde est devenue une réalité. | UN | لقد أصبحت النهضة النووية العالمية حقيقة واقعة الآن. |
Je continuerai d'espérer que la renaissance de l'Afrique prendra de profondes racines et s'épanouira à jamais, en toutes saisons. | UN | وسأظل آمل في أن نهضة أفريقيا سوف تضــرب جذورها في عمق اﻷرض، وتُزهر الى اﻷبد، دون نظر الى تغير المواسم. |
A cette époque, on craignait beaucoup une renaissance des idéologies autoritaires. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
La première fois que je suis venu à renaissance, je me prenais pour un type important. | Open Subtitles | أتذكر أول مرة خرجت فيها من ذلك الفندق لأدخل تجربة الولادة الجديدة . كنت أحسب نفسي مهماً. |
Elle volait des objets uniques, depuis des bijoux d'art déco jusqu'à des toiles de peintres de la renaissance et des Modernistes, | Open Subtitles | أنها تسرق القطع الفريدة من نوعها من ديكو للمجوهرات الى اللوحات التي هي من عصر النهضة والحداثة |
Le Gouvernement sud-africain a actuellement recours au fonds renaissance africaine (African renaissance Fund − ARF) pour la réalisation de certains de ces objectifs. | UN | وتستخدم حكومة جنوب أفريقيا في الوقت الحالي صندوق النهضة الأفريقية لتحقيق بعض هذه الأهداف. |
Depuis 2003 : Membre fondatrice de l'Association pour la renaissance des femmes dans les années 70 à Sebha et coordonnatrice des affaires culturelles | UN | منذ عام 2003: عضوة مؤسسة لجمعية النهضة النسائية في السبعينات في سبها، ومنسقة الشؤون الثقافية بها |
J'ai choisi à la place de parler de la renaissance économique de l'Afrique, le lion rugissant. | UN | بدلاً من ذلك، تكلمت عن عودة النهضة الاقتصادية في أفريقيا كالأسد المزمجر. |
En Afrique de l'Ouest, nous traversons actuellement une phase passionnante de renaissance démocratique. | UN | إننا في غرب أفريقيا نمر بموسم مثير من النهضة الديمقراطية. |
De plus, la promotion de la femme est une condition fondamentale de la renaissance arabe. | UN | ثم إن النهوض بها شرط أساسي لتحقيق النهضة العربية. |
Il reconnaît dans son introduction que la renaissance de l'ONU n'est pas assurée et que la communauté internationale se trouve à la croisée des chemins. | UN | وهو يسلم في مقدمته بأن نهضة اﻷمم المتحدة لا تزال موضع شك وأن المجتمع الدولي يقف في مفترق الطرق. |
On explique certains de ces actes par une renaissance du JVP. | UN | وتعتبر بعض هذه اﻷعمال بمثابة دليل يشير الى نهضة جبهة التحرير الشعبية. |
L'effondrement de ce mouvement antipopulaire nous a donné à tous espoir et optimisme pour la renaissance de la société afghane. | UN | وقد أعطانا انهيار تلك الحركة المعادية للشعب كل الأمل والتفاؤل في إحياء المجتمع الأفغاني. |
La renaissance d'un Afghanistan indépendant et paisible a lieu dans un climat difficile. | UN | ويجري الآن في ظل ظروف صعبة إحياء أفغانستان مستقلة وسلمية. |
renaissance vous sort de votre routine. | Open Subtitles | أظن أن"الولادة الجديدة " هي الخروج من روتين حياتك الرتيبة. |
L'extrémisme politique contribue actuellement dans certains de nos pays à la renaissance d'un nationalisme avec effet d'exclusion. | UN | وفي بعض بلداننا، يساهم التطرف السياسي حاليا في بعث القومية التي تؤدي إلى الاستبعاد. |
J'aimerais parler du Novruz, la nouvelle ère, le festival du renouveau et de la renaissance de notre planète et de nos âmes. | UN | واسمحوا لي أن أتكلم عن النيروز، اليوم الجديد، مهرجان الإحياء والبعث على كوكبنا وفي أرواحنا. |
Le Bangladesh est fier d'avoir joué un rôle déterminant dans cette renaissance mondiale de la démocratie. | UN | وتعتز بنغلاديش باضطلاعها بدور مؤكد في انبعاث الديمقراطية على النطاق العالمي. |
Nous traversons aujourd'hui une période prometteuse, marquant la renaissance de notre pays. | UN | ومن الواضح أننا نمر بمرحلة من البعث تبشر بالخير في بلدنا. |
Chaque toile a une mort et une renaissance. | Open Subtitles | كل منها تمر بعملية مابين الموت و الإنبعاث |
L'héritage de l'État-nation de la renaissance demeure un concept puissant. | UN | لا يزال موروث الدولة القومية لعصر النهضة مفهوما قويا. |
Combien d'hommes ont lancé la renaissance? | Open Subtitles | كم عدد الرجال الذين بدءوا بالنهضة ؟ ملاحظة : يقصد الذين بدءوا عصور المدارس الشعرية |
Apparemment, les conversations entre la mort et ses victimes était un thème littéraire et artistique assez populaire durant la renaissance. | Open Subtitles | في الحقيقة، محادثات بين الموتِ وضحاياه كَانَ أدب شعبي جداً و موضوع فني في كافة أنحاء عصرِ النهضة. |
Aussi cruels qu'aient été ces crimes intentionnels contre la lutte que nous menons inébranlablement pour la renaissance et l'indépendance nationales, ils n'ont pas réussi à diminuer la combativité de notre peuple ni à briser sa volonté. | UN | ومهما بلغت وحشية هذه الجرائم الموجهة ضد نضالنا الراسخ من أجل الانبعاث القومي والاستقلال، فإنها لم تتمكن من ضعضعة الروح القتالية لشعبنا وتحطيم إرادة صموده. |
Mon peuple attendait avec impatience cette résolution qui constitue rien moins que la renaissance de la crédibilité. | UN | إن شعبي كان ينتظر على أحر من الجمر هذا القرار الذي يشكل بعثا للمصداقية. |
Je suis prêt à agir, avec tous mes collègues et avec le soutien de tout mon peuple pour la renaissance des grandes traditions de paix et de coexistence. | UN | وإني على استعداد للعمل، للعمل سوية مع زملائي وبدعم من شعبي بأسره ﻹحياء تقاليد السلام والتعايش النبيلة. |