"rendre compte" - Translation from French to Arabic

    • أن يقدم
        
    • تقديم تقرير
        
    • تقديم تقارير
        
    • تقدم تقريرا عن
        
    • يقدم تقريرا عن
        
    • تعكس
        
    • تقديم التقارير
        
    • أن يقدّم
        
    • بالإبلاغ
        
    • تقارير عنها
        
    • مساءلة
        
    • تقارير عن
        
    • للمساءلة
        
    • تقريرا إلى الجمعية العامة
        
    • أن تقدم تقريرا
        
    Dans son prochain rapport, le contractant devra rendre compte de manière plus approfondie des activités qu'il aura menées. UN وينبغي أن يقدم المتعاقد في تقرير عام 2012 سردا أكثر تفصيلا للأنشطة التي جرى الاضطلاع بها.
    Le Comité spécial y priait le Rapporteur, au paragraphe 11, de lui rendre compte de l'application de la résolution. UN وفي الفقرة 11 من القرار، طلبت اللجنة الخاصة من المقرِّر أن يقدم لها تقريرا عن تنفيذ القرار.
    Le FNUAP a également accepté de rendre compte des avancées réalisées, afin que le Groupe d'appui puisse réfléchir aux étapes suivantes. UN كما وافق الصندوق على تقديم تقرير عن التقدم المحرز لكي يتسنى لفريق الدعم النظر في اتخاذ خطوات إضافية.
    vi) rendre compte annuellement à la Commission du développement durable de la mise en œuvre du cadre décennal de programmation; UN ' 6` تقديم تقارير سنوية إلى لجنة التنمية المستدامة عن التقدم الذي يحرزه إطار العمل العشري؛
    L'Assemblée prierait d'autre part le Comité spécial de lui rendre compte des résultats de ses travaux à la cinquante-huitième session. UN وتطلب الجمعية أيضا إلى اللجنة المخصصة أن تقدم تقريرا عن نتائج عملها إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وتتطلب الجمعية العامة من المجلس أيضا أن يتابع ما اتخذ من إجراءات بشأن التوصيات السابقة وأن يقدم تقريرا عن ذلك.
    Les indicateurs retenus doivent par conséquent rendre compte des différents degrés de réalisation atteints par les divers segments de population. UN والتعبير عن هذه القيمة يقتضي أن تعكس المؤشرات المحددة الإنجازات النسبية التي تتحقق لقطاعات السكان المختلفة.
    La façon de rendre compte des travaux varierait selon la nature de la commission ou du comité et selon les questions dont l'organe serait saisi. UN وتختلف طريقة تقديم التقارير وفقا لطبيعة الهيئة أو اللجنة والمسائـل المعروضـة عليها.
    Le Comité y priait le Rapporteur, au paragraphe 11, de lui rendre compte de l'application de la résolution. UN وفي الفقرة 11 من القرار، طلبت اللجنة الخاصة من المقرِّر أن يقدم تقريرا عن تنفيذ القرار.
    Enfin, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui rendre compte de l'application de cette résolution. UN وأخيرا طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن تنفيذ القرار.
    La neuvième session, qui aura lieu en 1995, devra rendre compte des activités menées au cours des années 1993 et 1994. UN ومن المتوقع أن يقدم الاجتماع التاسع في عام ١٩٩٥، تقريرا عن أنشطة السنتين التقويميتين ١٩٩٣ و ١٩٩٤.
    et priait le Comité et le Secrétaire général de rendre compte à l'Assemblée à sa trente-cinquième session. UN وطلبت من لجنة اﻹعلام واﻷمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والثلاثين.
    Une fois que toutes mesures utiles auront été prises, je pourrai en rendre compte au Conseil de sécurité ainsi que le prévoit le paragraphe 13 de la résolution. UN وحالما تتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية سيكون بمقدوري تقديم تقرير الى مجلس اﻷمن حسب ما هو منصوص عليه في الفقرة ١٣ من القرار.
    vi) rendre compte annuellement à la Commission du développement durable de la mise en œuvre du cadre décennal de programmation; UN ' 6` تقديم تقارير سنوية إلى لجنة التنمية المستدامة عن التقدم الذي يحرزه إطار العمل العشري؛
    Il s’agissait en premier lieu de rendre compte aux États Membres du niveau d’exécution des activités prévues dans le budget-programme. UN فالغرض اﻷول هو تقديم تقارير الى الدول اﻷعضاء عن مدى تنفيذ اﻷنشطة المبينة في الميزانية البرنامجية.
    20. Prie le Comité spécial de poursuivre l'examen de la question et de lui en rendre compte à sa cinquante-huitième session. UN تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل بحث هذه المسألة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    Toutefois, plusieurs délits fractionnés ne sauraient rendre compte de la complexité et de la gravité particulière de la disparition forcée. UN بيد أن الجرائم المجزَّأة، وإن كانت متعددة، لا تعكس تعقيد الاختفاء القسري وطابعه الخطير بوجه خاص.
    Une section pourrait être spécialement chargée de contrôler le nombre de rapports d'étape présentés et d'en rendre compte. UN ولعلّه ينبغي تخصيص قسم للقيام بمهمة رصد سجلات تقديم التقارير المرحلية والإبلاغ عنها.
    Prie le Directeur exécutif de lui rendre compte, à sa quarante-neuvième session, de la suite donnée à la présente résolution. UN تطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدّم إليها في دورتها التاسعة والأربعين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    Les sociétés ne sont pas tenues de rendre compte de leurs activités et ne sont pas soumises à des audits de terrain. UN والشركات غير مطالبة بالإبلاغ عن أنشطتها أو بالخضوع لأي مراجعة على الميدان.
    Voila les questions sur lesquelles le Secrétaire général doit être prié de rendre compte. UN وهذه أمور ينبغي أن يُطلب من الأمين العام تقديم تقارير عنها.
    Le Rapporteur spécial espère qu'une enquête approfondie sera menée sur cette affaire et, si les allégations ci-dessus sont avérées, que tous les responsables devront rendre compte de leurs actes. UN ويأمل المقرر الخاص أن يُضطلع بتحقيق شامل في القضية وضمان مساءلة أي شخص مسؤول إذا ثبت صحة الادعاءات المشار إليها أعلاه.
    Elle a pris note de la suggestion selon laquelle le Programme des VNU devrait rendre compte de ses activités. UN وتمت اﻹحاطة باقتراح مفاده أن يقوم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتقديم تقارير عن تلك اﻷنشطة.
    De nouvelles mesures ainsi que des mécanismes permettant de rendre compte de l'utilisation du matériel devraient être mis en place dans l'avenir proche. UN ومن المتوقــــع إدخال تدابير جديدة في المستقبـل القريب مع آليات للمساءلة.
    L’Assemblée générale a en outre prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-quatrième session, de l’application de ladite résolution. UN وطلبت أيضا من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين عن تنفيذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more