"rendre compte des résultats" - Translation from French to Arabic

    • الإبلاغ عن النتائج
        
    • إبلاغ نتائج
        
    • الإبلاغ عن نتائج
        
    • تقديم تقرير عن النتائج
        
    • الإبلاغ عن الأداء
        
    • تقريرا عن نتائج
        
    • تقارير عن النتائج
        
    • المسؤولية عن النتائج
        
    • المساءلة عن النتائج
        
    • بتقديم التقارير عن النتائج
        
    • تقديم التقارير عن النتائج
        
    • تقديم معلومات عن نتائج
        
    • تقديم تقرير عن نتائج
        
    • الإبلاغ عن تلك النتائج
        
    • أن تدرج نتائج
        
    Il pourrait également rendre compte des résultats obtenus et des ressources utilisées dans différentes catégories, telles que les pays contributeurs nets. UN وسوف يتسنى أيضا الإبلاغ عن النتائج والموارد المنفقة في نطاق تصنيفات محددة، كالبلدان التي تقدم تبرعات صافية.
    L'ONUDI œuvre pour renforcer plus encore sa capacité à rendre compte des résultats qu'elle obtient. UN وإنَّ اليونيدو تعمل على مواصلة تعزيز قدرتها على الإبلاغ عن النتائج.
    Le secrétariat devrait rendre compte des résultats de son examen préliminaire à des groupes de travail restreints composés de membres du Comité qui en donneraient une évaluation. UN وينبغي إبلاغ نتائج هذا الاستعراض الذي تقوم به اﻷمانة إلى أفرقة عاملة صغيرة تتألف من أفراد من أعضاء اللجان الذين يقدمون تقييماتهم.
    Le Comité recommande qu'il soit demandé au Secrétaire général de rendre compte des résultats de cette initiative dans ses futurs rapports sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام الإبلاغ عن نتائج هذه المبادرة في تقاريره المقبلة عن تنفيذ توصيات المجلس.
    Il sera recommandé aux Collaborateurs de rendre compte des résultats de leurs travaux à la fin de la session de 2006. UN وثمة توصية طُلب فيها من المعاونين تقديم تقرير عن النتائج التي يتوصلون إليها في دورة نهاية هذا العام.
    Amélioration des systèmes permettant de rendre compte des résultats de gestion et de diffuser les informations nécessaires à la prise de décisions. UN تحسين نظم الإبلاغ عن الأداء الإداري والإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالمسائل التنفيذية
    L'Assemblée prierait d'autre part le Comité spécial de lui rendre compte des résultats de ses travaux à la cinquante-huitième session. UN وتطلب الجمعية أيضا إلى اللجنة المخصصة أن تقدم تقريرا عن نتائج عملها إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    Les organisations devraient aussi procéder à des évaluations périodiques des centres de services délocalisés et rendre compte des résultats à leurs organes directeurs. UN كما ينبغي للمنظمات إجراء عمليات تقييم دورية للمراكز المنشأة في الخارج وتقديم تقارير عن النتائج إلى مجالس إدارتها.
    Une fois approuvé, le budget-programme est en outre un instrument important qui permet au Secrétaire général d’exercer ses pouvoirs en tant que Chef de l’administration et sur la base duquel il doit rendre compte des résultats obtenus. UN وما أن تتم الموافقة على وثيقة الميزانية حتى تصبح أداة هامة أيضا لﻹذن لﻷمين العام بممارسة سلطته بصفته رئيس الموظفين اﻹداريين وتحميله، في الوقت نفسه، المسؤولية عن النتائج التي ينبغي تحقيقها.
    i) rendre compte des résultats et utiliser les ressources de manière efficace; UN ' 1` المساءلة عن النتائج واستخدام الموارد على نحو يتسم بالكفاءة؛
    Le Comité consultatif salue les efforts déployés pour former des partenariats avec de multiples parties prenantes et encourage le Secrétaire général à rendre compte des résultats dans ses prochains rapports budgétaires. UN وتُثني اللجنة الاستشارية على الجهود المبذولة لإقامة شراكات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، وتشجع الأمين العام على الإبلاغ عن النتائج في تقارير الميزانية المقبلة.
    L'UNICEF continuera de rendre compte des résultats à travers le rapport annuel de la Directrice générale. UN وستواصل اليونيسيف الإبلاغ عن النتائج من خلال التقرير السنوي للمديرة التنفيذية.
    Il faudra rendre compte des résultats atteints à ce sujet dans le prochain rapport d'ensemble. UN وينبغي الإبلاغ عن النتائج المحققة في هذا الصدد في تقرير الاستعراض العام المقبل.
    Le projet de résolution prie également la Conférence du désarmement de rendre compte des résultats de tout examen de la question dans ses rapports annuels à l'Assemblée générale. UN وهو يطلب أيضا الى مؤتمر نزع السلاح أن يواصل الممارسة التي درج عليها، وهي إبلاغ نتائج نظره في هذه المسألة في تقاريره السنوية الى الجمعية العامة.
    7. Le Comité a continué de rendre compte des résultats d'opérations spécifiques dans des notes de gestion adressées à l'Administration du PNUE et contenant des observations et recommandations détaillées. UN ٧ - وواصل المجلس ما درج عليه من إبلاغ نتائج عمليات المراجعة المحددة للحسابات عن طريق توجيه رسائل إدارية إلى إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة.
    5. Prie la Conférence du désarmement de rendre compte des résultats de tout examen de la question dans les rapports annuels qu'elle lui présente; UN 5 - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح الإبلاغ عن نتائج نظره في هذه المسألة في تقاريره السنوية إلى الجمعية العامة؛
    Il lui demande de rendre compte des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم تقرير عن النتائج التي تحققت في تقريرها الدوري المقبل.
    rendre compte des résultats financiers en les mesurant; UN الإبلاغ عن الأداء المالي وقياسه
    Rappelant qu'elle a invité le Secrétaire exécutif de la Convention à lui rendre compte des résultats des futures réunions de la Conférence des Parties, UN وإذ تشير إلى دعوتها المقدمة إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية كي يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن نتائج الاجتماعات المقبلة لمؤتمر الأطراف،
    Les organisations devraient aussi procéder à des évaluations périodiques des centres de services délocalisés et rendre compte des résultats à leurs organes directeurs. UN كما ينبغي للمنظمات إجراء عمليات تقييم دورية للمراكز المنشأة في الخارج وتقديم تقارير عن النتائج إلى مجالس إدارتها.
    Pour y parvenir, il faut notamment donner aux chefs de service, en particulier ceux des bureaux extérieurs, les moyens de planifier et de gérer l'allocation des ressources et de rendre compte des résultats mesurables. UN ويتمثل جانب من استراتيجية تحقيق هذا الهدف في منح الصلاحية للمديرين، ولا سيما في الميدان، لتخطيط وإدارة مخصصات الموارد وتحمل المسؤولية عن النتائج القابلة للقياس.
    Le logiciel de gestion axée sur les résultats Focus, qui est introduit progressivement partout, permettra de rationaliser encore le processus de planification et de présentation de rapports tout en renforçant la capacité générale de l'organisation à rendre compte des résultats. UN وسيزيد برنامج المفوضية للإدارة القائمة على أساس تحقيق نتائج " Focus " ، الذي يجري تنفيذه في جميع أنحاء العالم، من تفعيل عملية التخطيط والإبلاغ علاوة على تعزيز المساءلة عن النتائج في المنظمة بأسرها.
    4. Considère qu'il importe de rendre compte des résultats en ce qui concerne l'égalité des sexes dans tous les domaines d'intervention de l'organisation, et demande une nouvelle fois qu'il soit pleinement rendu compte des résultats obtenus dans le rapport annuel du Directeur général. UN 4 - يقر بأهمية تقديم التقارير عن النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في جميع مجالات التركيز، ويكرر طلبه بإدماج هذه النتائج بصورة شاملة في التقرير السنوي للمدير التنفيذي.
    Veuillez rendre compte des résultats de l'étude, notamment des recommandations concernant des mesures de déségrégation du marché du travail et de réduction des écarts salariaux. UN يرجى تقديم معلومات عن نتائج الدراسة بما في ذلك أية توصيات باتخاذ إجراءات لإزالة التمييز في سوق العمل وتقليل الفجوة في الأجور.
    Il a également demandé à son président de lui rendre compte des résultats de cet échange de vues à sa dixseptième session. UN وطلبت إلى رئيسها أيضاً تقديم تقرير عن نتائج تبادل الآراء هذا إلى الهيئة الفرعية في دورتها السابعة عشرة.
    Enfin, pour encourager une gestion plus efficace, axée sur les résultats à l'appui des bureaux régionaux et de pays, le secrétariat avait proposé de créer un nouveau poste de directeur général adjoint, ne nécessitant pas de financement supplémentaire, et dont le titulaire aiderait les bureaux régionaux et de pays à mieux hiérarchiser leurs responsabilités de gestion et leurs obligations redditionnelles, et rendre compte des résultats. UN وأخيرا، ولأغراض المساعدة على رفع كفاءة أسلوب الإدارة من أجل تحقيق النتائج دعما للمكاتب القطرية والإقليمية، اقترحت أمانة المنظمة إنشاء وظيفة جديدة لنائب مدير تنفيذي، من غير أن تترتب على ذلك احتياجات مالية جديدة، وذلك من أجل العمل مع المكاتب الإقليمية والقطرية على تعزيز نشوء تسلسل واضح المعالم في تحمل المسؤولية والمساءلة عن النتائج على الصعيد الإداري، وتحسين الإبلاغ عن تلك النتائج.
    Il l'invite à rendre compte des résultats de ces mesures dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج نتائج تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more