"rendre profond" - French Arabic dictionary

    "rendre profond" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Cela témoigne d'un profond changement d'orientation par rapport aux demandes antérieures faites sur le même thème par la Commission des droits de l'homme, qui appelait, entre autres, à rendre compte de < < la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes (...) dans le système des Nations Unies > > (voir A/HRC/4/104). UN ويمثل هذا الأمر تحولاً كبيراً في التركيز فيما يتعلق بالطلبات التي قدمتها سابقاً لجنة حقوق الإنسان بشأن الموضوع نفسه إذ دعت، في جملة أمور، إلى تقديم تقارير عن " تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة ... وإدماجها في منظومة الأمم المتحدة بأسرها " (انظر الوثيقة A/HRC/4/104).
    Voilà qui fonde encore davantage notre profond attachement aux principes et idéaux de la Charte et notre pleine conviction que les Nations Unies, au risque de se trouver en déphasage par rapport aux évolutions actuelles vers une gestion toujours plus participative des biens publics communs, entreprendront les réformes nécessaires pour rendre leurs institutions et organes plus réceptifs aux aspirations des peuples qu'elles prétendent incarner. UN ومن ثم فإن تمسكنا الأشد بمبادئ ومثُل الميثاق واقتناعنا التام بأن الأمم المتحدة يتهددها الخطر من عدم مواكبة التطورات الحالية المتجهة نحو الإدارة التشاركية المطردة لمواردنا العامة المشتركة، سيحفزانها على إجراء الإصلاحات اللازمة لكي تجعل مؤسساتها وأجهزتها أكثر استجابة لتطلعات الشعوب التي يفترض أنها تمثلها.
    M. Acharya (Népal) (interprétation de l'anglais) : C'est avec un sentiment de profond chagrin que je prends la parole au nom du Groupe des États d'Asie, que j'ai l'honneur de présider ce mois-ci, pour rendre hommage à la mémoire du Représentant permanent du Tchad, l'Ambassadeur Laoumaye Mekonyo Koumbairia. UN السيد أشاريا )نيبال( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بإحساس عميق بالخسارة أتناول الكلمة نيابة عن مجموعة الدول اﻵسيوية، التي أتشرف برئاستها هذا الشهر، لتأبين السفير لاؤوماي ميكونيو كومبيريا الممثل الدائم الراحل لتشاد.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines souhaite saisir cette occasion pour rendre, du fond du cœur, un profond hommage au peuple cubain qui a permis à plus de 200 étudiants saint-vincentais d'obtenir des diplômes et qui en accueille actuellement 150 autres et dont les chirurgiens ont réalisé des opérations sur plus de 3 000 patients qui avaient besoin de soins d'ophtalmologie. UN وتود سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تغتنم هذه الفرصة لكي تعرب عن بالغ امتنانها العميق والحار لشعب كوبا، التي تخرّج ما يزيد على 200 طالب جامعي من سانت فنسنت وجزر غرينادين من جامعاتها، وتستضيف حاليا 150 آخرين، هذا الشعب الذي أجرى أطباؤه عمليات جراحية لما يزيد على 000 3 من المرضى الذين يحتاجون إلى خدمات أخصائيين في طب العيون.
    L'expérience acquise dans le cadre des objectifs du Millénaire a confirmé le rôle non négligeable de la culture, qui procure aux populations et aux communautés un profond sentiment d'identité et de cohésion sociale, et contribue ce faisant à rendre plus efficaces et viables les politiques et mesures de développement à tous les niveaux. UN 64 - وقد أثبتت التجربة المكتسبة من الأهداف الإنمائية للألفية أهمية الثقافة التي تُكسب الشعوب والمجتمعات شعورا قويا بالهوية والتماسك الاجتماعي، ومن ثم فهي تساهم في زيادة فعالية واستدامة السياسات والتدابير الإنمائية على جميع المستويات.
    Qu'il me soit permis également de saisir cette occasion pour rendre un hommage dûment mérité à votre prédécesseur, M. Theo-Ben Gurirab, Ministre des affaires étrangères de la Namibie, dont le sens profond du devoir et de l'engagement en faveur de la justice sociale a contribué à formuler l'ordre du jour de l'ONU pour le nouveau siècle. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لأتوجه إلى سلفكم، السيد ثيو - بن غوريراب، وزير خارجية ناميبيا، بتحية إجلال يستحقها تماما، إذ أن إحساسه العميق بالواجب والتزامه بالعدالة الاجتماعية قد ساعدا على صياغة جدول أعمال الأمم المتحدة للقرن الجديد.
    Je tiens enfin, et par-dessus tout, à rendre un profond hommage aux soldats de l'ONUSOM, aux employés somalis, aux membres des organisations humanitaires et aux journalistes qui ont perdu la vie alors qu'ils s'efforçaient de venir en aide à la Somalie, sous la bannière des Nations Unies, en ces heures de grande adversité. UN وأود قبل كل شيء أن أعرب عن تقديري العميق لجنود عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، وللصوماليين العاملين لحساب العملية ولموظفي اﻹغاثة، وكذلك للصحفيين الذين فقدوا أرواحهم في سعيهم الجهيد مساعدة الصومال، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، في ساعة محنتها.
    Souhaitant ardemment continuer de coopérer pleinement avec vous-même et avec l'Organe central et mus par notre profond désir de donner sérieusement suite à la question de l'extradition, j'ai l'honneur de vous inviter officiellement à vous rendre au Soudan dès que possible pour examiner avec les autorités compétentes les modalités d'application. UN وإذ يحدوني اهتمام السودان الصادق بمواصلة تعاونه الكامل معكم ومع الجهاز المركزي، وانطلاقا من رغبتنا المعلنة في اتخاذ تدابير جدية بشأن مسألة التسليم، يشرفني أن أوجه إليكم دعوة رسمية لزيارة السودان، في أسرع وقت ممكن، كي تناقشوا مع السلطات المعنية سبل التنفيذ ووسائله.
    Dans sa résolution 1994/71, elle a noté avec un profond regret que le Gouvernement cubain ne coopérait toujours pas avec le Rapporteur spécial et qu'il avait refusé de l'autoriser à se rendre à Cuba pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat. UN وفي القرار ٤٩٩١/١٧، لاحظت اللجنة مع اﻷسف الشديد استمرار حكومة كوبا في رفض التعاون مع المقرر الخاص ورفضها بالسماح له بزيارة كوبا للاضطلاع بولايته.
    C'est avec un profond sentiment de regret que ma délégation a dû se rendre à l'évidence et constater que le fruit du travail du Comité spécial, c'est-à-dire le texte du projet de traité, ne serait pas officiellement transmis par la Conférence à une communauté internationale dans l'expectative. UN ولقد اضطر وفدي مع أبلغ اﻷسف ﻷن يدرك - وهذه حقيقة - أن إنجاز اللجنة المخصصة، أي مشروع نص المعاهدة، لن يتقدم رسمياً من خلال هذا المؤتمر إلى المجتمع اﻷوسع نطاق الذي ينتظره.
    Je voudrais également profiter de l'occasion pour rendre hommage au Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, pour son profond attachement au processus de réforme destiné à faire de l'ONU une Organisation forte, pleinement mobile et polyvalente. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأحيي الأمين العام، السيد بان كي - مون، على التزامه القوي بعملية الإصلاح سعيا إلى جعل الأمم المتحدة هيئة قوية متعددة الوظائف ذات قدرة كاملة على التحرك.
    Je tiens à leur rendre un profond hommage pour ce sacrifice. Je transmets mes condoléances les plus attristées aux familles et aux amis qu'ils ont laissés derrière eux. UN 115- وإنني لأشيد بهم عرفانا بما قدموا من تضحيات، وأُعرب عن تعاطفي الشديد مع أسرهم وأصدقائهم، وأسجل امتناني الكبير لمساهماتهم.
    À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale a reconnu le rôle de la culture en tant que vecteur du développement durable qui procure aux populations et aux communautés un profond sentiment d'identité et de cohésion sociale et contribue à rendre les politiques et mesures de développement plus efficaces et viables. UN وفي دورتها الثامنة والستين، اعترفت الجمعية العامة بالدور الذي تؤديه الثقافة بوصفها عاملا مساعدا على تحقيق التنمية المستدامــة يمنح الشعــوب والمجتمعات المحليـــة إحساســـا قويا بالهوية والتماسك الاجتماعي ويزيد من فعالية واستدامة السياسات والتدابير الإنمائية.
    Je voudrais aussi rendre un profond hommage au personnel de la MINUAR, en particulier à mon Représentant spécial et au commandant de la Force, pour le dévouement, le désintéressement et le courage avec lesquels il s'emploie à servir de son mieux les Nations Unies dans des circonstances extrêmement dangereuses. UN وأود أيضا أن أسجل ثنائي الشديد على أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وخاصة ممثلي الخاص وقائد القوة، لما أبدوه من تفان وشجاعة وإخلاص في تكريس أنفسهم لبذل قصارى جهودهم من أجل اﻷمم المتحدة في ظل أشد الظروف خطورة.
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage au profond attachement de M. Ramírez-Ocampo à la cause de la paix et de la réconciliation en El Salvador. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أعرب عن تقديري لما أبداه السيد راميريز أوكامبو من التزام شديد بقضية السلم والمصالحة في السلفادور.
    Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour rendre un hommage à l'oeuvre accomplie par le Procureur Goldstone, dont le dévouement et le profond engagement moral auront définitivement marqué l'établissement des deux tribunaux. Je ne doute pas que le Procureur Arbour oeuvrera dans le même sens. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد بالعمل الذي أنجزه القاضي غولدستون، الذي ترك بصمات تفانيه الكبير والتزامه اﻷخلاقي العميق على المحكمتين، وأنا على ثقة من أن القاضية آربور ستواصل العمل بنفس الروح.
    Permettez-moi aussi de souhaiter la bienvenue aux nouveaux ambassadeurs, d'exprimer mon profond regret de voir l'ambassadeur Shannon nous quitter et de rendre hommage à ce dernier pour la constance et le doigté avec lesquels il a lancé les négociations sur l'arrêt de la production. UN واسمحوا لي أيضاً أن أرحب بالقادمين الجدد من السفراء وأعرب عن عميق اﻷسف لرحيل السفير شانون وأوجه تحية تقدير لجهوده المتواصلة والماهرة التي بذلها لترسيخ المفاوضات بشأن الوقف.
    Pour rendre possible un changement plus profond des attitudes, le Bureau de l'égalité des chances a exécuté pendant la période considérée plusieurs projets destinés à éliminer les images stéréotypées quant au rôle des sexes. UN وقد قام مكتب تكافؤ الفرص بعدة مشاريع، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من أجل تمكين حدوث تغيير أكبر، وإذابة الصور النمطية للأدوار.
    Comme le légendaire Rip Van Winkle, il semble que nous nous soyons enfin réveillés d'un long et profond sommeil, pour nous rendre brusquement compte que le monde qui nous entoure est gravement menacé de dégradation. UN ومثل الرجل الأسطوري رِب فان ونكل، يبدو أننا أيضا لم نفق من سباتنا العميق إلا لنجد العالم من حولنا مهددا بخطر التدهور الشديد.
    La coupe du monde a un impact social profond, y compris sur la santé globale. Il est de la responsabilité de la FIFA de ne pas transmettre aux spectateurs du tournoi un message qui pourrait les rendre malades. News-Commentary إن بطولة كأس العالم تخلف تأثيراً اجتماعياً عميقا، بما في ذلك على الصحة العالمية. وينبغي للاتحاد الدولي لكرة القدم أن يتحمل المسؤولية عن ضمان عدم خروج مشاهدي البطولة برسالة قد تجعلهم مرضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more