"rendre visite à" - Translation from French to Arabic

    • لزيارة
        
    • زيارة
        
    • بزيارة
        
    • زيارته في
        
    • بمقابلة
        
    • يزور
        
    • تزور
        
    • لأزور
        
    • وزيارة
        
    • تزوري
        
    • ان ازورها
        
    • سأزور
        
    • بزياره
        
    • ليزور
        
    Et on va commencer par rendre visite à ton contact. Open Subtitles و سنبدأ بالتحضير لزيارة مصدرك في القوات الخاصة.
    Pourquoi tu vas pas rendre visite à ton mari en prison? Open Subtitles لما لا تذهبي لزيارة زوجك المدان في السجن ؟
    Après ces trois jours, on ira rendre visite à tes amis. Open Subtitles بعد أن تنتهي من عقابك سنذهب لزيارة أصدقائك القدامى
    Néanmoins, en 2009, il a été autorisé pour des raisons d'ordre humanitaire à aller à Taiwan pour rendre visite à son beau-père, condamné par la maladie. UN ورغم ذلك، سُمح للدكتور شي بالسفر إلى الخارج في العام 2009 لدواعي الرأفة من أجل زيارة حميه الميؤوس من شفائه في تايوان.
    Ce dernier s'est toutefois vu refuser l'autorisation de rendre visite à son client en plus d'avoir vu sa liberté de mouvement restreinte du fait de ce dernier. UN غير أن المحامي حرم من اﻹذن بزيارة موكله، ويُدعى أن المحامي عانى أيضا من قيود على حرية تنقله بسبب موكله.
    En fait, on est venus rendre visite à votre écran plat. Open Subtitles بالواقع ظاتينا لزيارة التلفاز فهناك مباراة الموسم سيتم إذاعتها
    Alors, elle est venue rendre visite à son cousin, mon ami, en ville, et on est allé la chercher à la gare d'autobus. Open Subtitles ولذا قدمت الى هنا لزيارة ابن عمها ، صديقي في المدينة اذن احضرناها من هيئة مواني محطة الحافلات
    Alors, les filles, on vient rendre visite à maman ? Open Subtitles هل أنتن أيتها السيدات الصغيرات هنا لزيارة أمهاتكن؟
    En outre, Oquelí se proposait de rendre visite, à Guatemala, à Gilda Flores. UN كما كان أوكيلي يخطط لزيارة غيلدا فلوريس في غواتيمالا.
    En dépit de telles craintes, il se serait régulièrement rendu à Lomé pour rendre visite à son épouse. UN وعلى الرغم من هذه المخاوف، كان يذهب بانتظام إلى لومي لزيارة زوجته.
    - Pour des motifs d'humanité, notamment en cas de décès de son conjoint ou pour rendre visite à son conjoint grièvement malade; UN - لأسباب إنسانية، وبخاصة في حالة وفاة الزوج أو الزوجة أو لزيارة الزوج أو الزوجة في حالة المرض الخطير؛
    En dépit de telles craintes, il se serait régulièrement rendu à Lomé pour rendre visite à son épouse. UN وعلى الرغم من هذه المخاوف، كان يذهب بانتظام إلى لومي لزيارة زوجته.
    L'avocat de ce dernier, Britta Böhler, n'aurait pas été admise en Turquie pour rendre visite à son client. UN فقد أفادت التقارير بأن محاميته، الدكتورة بريتا بولر، مُنعت من دخول تركيا لزيارة موكلها.
    Les familles sont durement éprouvées, l'insécurité les empêchant de rendre visite à leurs proches détenus en Serbie. UN وأسر المحتجزين تتعرض لتوتر بالغ في مشاعرها، والشواغل الأمنية تمنع غالبيتها من السفر لصربيا لزيارة أقاربها.
    A Bedford, le transport des enfants est assuré une fois par semaine, qui leur permet de rendre visite à leur mère. UN ففي سجن بدفورد، ينقل الأطفال مرة في الأسبوع لزيارة أمهاتهم.
    Bien qu’il ait dû attendre fort longtemps, le CICR a pu rendre visite à la très grande majorité des personnes détenues au Timor oriental. UN وتمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية من زيارة الأغلبية العظمى من المحتجزين في تيمور الشرقية، رغم أنها صادفت تعطيلات شديدة.
    :: Recherche d'un accord intersectoriel sur une assistance financière permettant aux enfants de rendre visite à leur parents incarcérés. UN :: السعي لعقد اتفاق مشترك بين القطاعات لتوفير المساعدة المالية كي يتمكن الأطفال من زيارة والديهم المسجونين.
    De l'autoriser à rendre visite à ses parents et à ses proches; UN السماح لها بزيارة أبويها، ومحارمها، واستزارتهم بالمعروف.
    Les requérants en l'espèce étaient des amis d'un détenu en instance de jugement, et ils souhaitaient rendre visite à ce dernier. UN كان المدعيان في هذه القضية صديقين لسجين ينتظر المحاكمة وطلبا زيارته في السجن.
    Les autorités israéliennes n'ont pas laissé les représentants de l'Office rendre visite à son personnel détenu et ne l'ont informé des motifs de détention que d'un seul fonctionnaire. UN ولم تسمح السلطات الإسرائيلية للوكالة بمقابلة موظفيها المحتجزين لكنها قدمت بعض المعلومات عن أسباب احتجاز موظف واحد.
    Aujourd'hui, Julio se déplace dans une chaise roulante et ne peut rendre visite à mon frère Edwin, en prison, qu'avec beaucoup de difficultés. UN ونتيجة لذلك يتحــرك خوليــو اليوم على كرســي المقعدين ولا يمكنه أن يزور أخي إدوين في السجن إلا بصعوبة كبيــرة.
    En vertu de l'article 43 de la même décision, la mère qui est incarcérée a le droit de rendre visite à son enfant lorsque celui-ci est placé dans une crèche avec hébergement ou dans un foyer d'accueil. UN ونصت المادة 43 من نفس اللائحة على ضمان حق الأم المسجونة في أن تزور ابنها الذي يودع في دار الحضانة أو الرعاية.
    Quand j'étais gosse, mon père m'amenait à Tijuana pour rendre visite à ma grand-mère. Open Subtitles عندما كنت صغيراً، أحضرني أبي هنا لتيجوانا لأزور جدتي لأمي
    Les personnes désireuses de rendre visite à des amis ou à des membres de leur famille seraient autorisées à le faire sous réserve de la situation sécuritaire. UN وسيسمح للراغبين في زيارة أصدقاء وزيارة الأسرة بالدخول رهنا بالحالة الأمنية.
    Tu en train de traverser tout le pays pour rendre visite à une famille que tu n'as jamais vu. Open Subtitles أنت مسافرة طول الطريق وتعبري البلاد لكي تزوري تلك العائلة التي لم تقابليهم من قبل حتى
    Je veux juste dire au revoir car il n'y aura pas de tombe dans aucun cimetière où je pourrais rendre visite à ma Tara. Open Subtitles اُريد فقط ان اودع ابنتي. لأنه ليس هُنالك لا قبر ولا كَفن لها. حيث يُمكنني ان ازورها.
    Ma mère et moi allons rendre visite à une amie qui est dans une mauvaise passe. Open Subtitles سأزور أنـا و أمـي صديقـة تمـرّ بوقت عصيب
    Allons de nouveau rendre visite à notre invité du placard à balais. Open Subtitles لنقم بزياره أخري لضيفنا في خزانة المكانس.
    Le roi d'Angleterre en personne est venu rendre visite à un roturier. Open Subtitles ملك إنجلترا بأكلمها بنفسه بذل جهده ليزور أحد أفراد الشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more