Et on va commencer par rendre visite à ton contact. | Open Subtitles | و سنبدأ بالتحضير لزيارة مصدرك في القوات الخاصة. |
Pourquoi tu vas pas rendre visite à ton mari en prison? | Open Subtitles | لما لا تذهبي لزيارة زوجك المدان في السجن ؟ |
Après ces trois jours, on ira rendre visite à tes amis. | Open Subtitles | بعد أن تنتهي من عقابك سنذهب لزيارة أصدقائك القدامى |
Néanmoins, en 2009, il a été autorisé pour des raisons d'ordre humanitaire à aller à Taiwan pour rendre visite à son beau-père, condamné par la maladie. | UN | ورغم ذلك، سُمح للدكتور شي بالسفر إلى الخارج في العام 2009 لدواعي الرأفة من أجل زيارة حميه الميؤوس من شفائه في تايوان. |
Ce dernier s'est toutefois vu refuser l'autorisation de rendre visite à son client en plus d'avoir vu sa liberté de mouvement restreinte du fait de ce dernier. | UN | غير أن المحامي حرم من اﻹذن بزيارة موكله، ويُدعى أن المحامي عانى أيضا من قيود على حرية تنقله بسبب موكله. |
En fait, on est venus rendre visite à votre écran plat. | Open Subtitles | بالواقع ظاتينا لزيارة التلفاز فهناك مباراة الموسم سيتم إذاعتها |
Alors, elle est venue rendre visite à son cousin, mon ami, en ville, et on est allé la chercher à la gare d'autobus. | Open Subtitles | ولذا قدمت الى هنا لزيارة ابن عمها ، صديقي في المدينة اذن احضرناها من هيئة مواني محطة الحافلات |
Alors, les filles, on vient rendre visite à maman ? | Open Subtitles | هل أنتن أيتها السيدات الصغيرات هنا لزيارة أمهاتكن؟ |
En outre, Oquelí se proposait de rendre visite, à Guatemala, à Gilda Flores. | UN | كما كان أوكيلي يخطط لزيارة غيلدا فلوريس في غواتيمالا. |
En dépit de telles craintes, il se serait régulièrement rendu à Lomé pour rendre visite à son épouse. | UN | وعلى الرغم من هذه المخاوف، كان يذهب بانتظام إلى لومي لزيارة زوجته. |
- Pour des motifs d'humanité, notamment en cas de décès de son conjoint ou pour rendre visite à son conjoint grièvement malade; | UN | - لأسباب إنسانية، وبخاصة في حالة وفاة الزوج أو الزوجة أو لزيارة الزوج أو الزوجة في حالة المرض الخطير؛ |
En dépit de telles craintes, il se serait régulièrement rendu à Lomé pour rendre visite à son épouse. | UN | وعلى الرغم من هذه المخاوف، كان يذهب بانتظام إلى لومي لزيارة زوجته. |
L'avocat de ce dernier, Britta Böhler, n'aurait pas été admise en Turquie pour rendre visite à son client. | UN | فقد أفادت التقارير بأن محاميته، الدكتورة بريتا بولر، مُنعت من دخول تركيا لزيارة موكلها. |
Les familles sont durement éprouvées, l'insécurité les empêchant de rendre visite à leurs proches détenus en Serbie. | UN | وأسر المحتجزين تتعرض لتوتر بالغ في مشاعرها، والشواغل الأمنية تمنع غالبيتها من السفر لصربيا لزيارة أقاربها. |
A Bedford, le transport des enfants est assuré une fois par semaine, qui leur permet de rendre visite à leur mère. | UN | ففي سجن بدفورد، ينقل الأطفال مرة في الأسبوع لزيارة أمهاتهم. |
Bien qu’il ait dû attendre fort longtemps, le CICR a pu rendre visite à la très grande majorité des personnes détenues au Timor oriental. | UN | وتمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية من زيارة الأغلبية العظمى من المحتجزين في تيمور الشرقية، رغم أنها صادفت تعطيلات شديدة. |
:: Recherche d'un accord intersectoriel sur une assistance financière permettant aux enfants de rendre visite à leur parents incarcérés. | UN | :: السعي لعقد اتفاق مشترك بين القطاعات لتوفير المساعدة المالية كي يتمكن الأطفال من زيارة والديهم المسجونين. |
De l'autoriser à rendre visite à ses parents et à ses proches; | UN | السماح لها بزيارة أبويها، ومحارمها، واستزارتهم بالمعروف. |
Les requérants en l'espèce étaient des amis d'un détenu en instance de jugement, et ils souhaitaient rendre visite à ce dernier. | UN | كان المدعيان في هذه القضية صديقين لسجين ينتظر المحاكمة وطلبا زيارته في السجن. |
Les autorités israéliennes n'ont pas laissé les représentants de l'Office rendre visite à son personnel détenu et ne l'ont informé des motifs de détention que d'un seul fonctionnaire. | UN | ولم تسمح السلطات الإسرائيلية للوكالة بمقابلة موظفيها المحتجزين لكنها قدمت بعض المعلومات عن أسباب احتجاز موظف واحد. |
Aujourd'hui, Julio se déplace dans une chaise roulante et ne peut rendre visite à mon frère Edwin, en prison, qu'avec beaucoup de difficultés. | UN | ونتيجة لذلك يتحــرك خوليــو اليوم على كرســي المقعدين ولا يمكنه أن يزور أخي إدوين في السجن إلا بصعوبة كبيــرة. |
En vertu de l'article 43 de la même décision, la mère qui est incarcérée a le droit de rendre visite à son enfant lorsque celui-ci est placé dans une crèche avec hébergement ou dans un foyer d'accueil. | UN | ونصت المادة 43 من نفس اللائحة على ضمان حق الأم المسجونة في أن تزور ابنها الذي يودع في دار الحضانة أو الرعاية. |
Quand j'étais gosse, mon père m'amenait à Tijuana pour rendre visite à ma grand-mère. | Open Subtitles | عندما كنت صغيراً، أحضرني أبي هنا لتيجوانا لأزور جدتي لأمي |
Les personnes désireuses de rendre visite à des amis ou à des membres de leur famille seraient autorisées à le faire sous réserve de la situation sécuritaire. | UN | وسيسمح للراغبين في زيارة أصدقاء وزيارة الأسرة بالدخول رهنا بالحالة الأمنية. |
Tu en train de traverser tout le pays pour rendre visite à une famille que tu n'as jamais vu. | Open Subtitles | أنت مسافرة طول الطريق وتعبري البلاد لكي تزوري تلك العائلة التي لم تقابليهم من قبل حتى |
Je veux juste dire au revoir car il n'y aura pas de tombe dans aucun cimetière où je pourrais rendre visite à ma Tara. | Open Subtitles | اُريد فقط ان اودع ابنتي. لأنه ليس هُنالك لا قبر ولا كَفن لها. حيث يُمكنني ان ازورها. |
Ma mère et moi allons rendre visite à une amie qui est dans une mauvaise passe. | Open Subtitles | سأزور أنـا و أمـي صديقـة تمـرّ بوقت عصيب |
Allons de nouveau rendre visite à notre invité du placard à balais. | Open Subtitles | لنقم بزياره أخري لضيفنا في خزانة المكانس. |
Le roi d'Angleterre en personne est venu rendre visite à un roturier. | Open Subtitles | ملك إنجلترا بأكلمها بنفسه بذل جهده ليزور أحد أفراد الشعب. |