"renforcer l'intégration" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التكامل
        
    • تعزيز إدماج
        
    • وتعزيز التكامل
        
    • تعزيز تكامل
        
    • تعزيز الاندماج
        
    • تحسين التكامل
        
    • زيادة التكامل
        
    • وتعزيز تكامل
        
    • زيادة إدماج
        
    • زيادة الشمول
        
    • لتعزيز التكامل
        
    • تعميق التكامل
        
    • تقوية التكامل
        
    • بتعزيز التكامل
        
    • ترسيخ التكامل
        
    renforcer l'intégration sociale, lutter contre la pauvreté et encourager l'emploi productif sont les fondements de toute entreprise collective en ce sens. UN ويشكل تعزيز التكامل الاجتماعي والتخفيف من حدة الفقر والتشجيع على العمالة المنتجة اﻷساس ﻷي مشروع جماعي في هذا الاتجاه.
    Il est impératif de renforcer l'intégration régionale en augmentant la connectivité de la région. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز التكامل الإقليمي من خلال تعزيز الاتصالات في المنطقة.
    Il faut renforcer l'intégration entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix, en coordination avec la Commission de la consolidation de la paix. UN ومن الضروري تعزيز التكامل بين حفظ وبناء السلام بالتنسيق مع لجنة بناء السلام.
    Le Haut Commissariat continue de s'attacher à renforcer l'intégration des institutions juridiques locales dans le système judiciaire fédéral. UN وتواصل المفوضية المشاركة في تعزيز إدماج المؤسسات القانونية المحلية في النظام الاتحادي للمحاكم.
    Le Gouvernement a intensifié les actions visant à améliorer le niveau de vie de la population et à renforcer l'intégration sociale. UN فقد عززت الحكومة اﻹجراءات المكرسة لتحسين مستويات المعيشة وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    renforcer l'intégration politique tous secteurs confondus et la coordination institutionnelle. UN تعزيز تكامل السياسات على امتداد القطاعات والتنسيق المؤسسي.
    Rapport 2009 sur le développement économique en Afrique: renforcer l'intégration économique régionale pour le développement de l'Afrique UN تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا، 2009: تعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي من أجل تنمية أفريقيا
    Le développement économique en Afrique: renforcer l'intégration économique régionale pour le développement de l'Afrique UN التنمية الاقتصادية في أفريقيا: تعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي من أجل تنمية أفريقيا
    Le développement économique en Afrique: renforcer l'intégration économique régionale UN التنمية الاقتصادية في أفريقيا: تعزيز التكامل الاقتصادي
    C'est pourquoi il appelle les gouvernements africains à renforcer l'intégration régionale et la stabilité politique. UN ويدعو بالتالي الحكومات الأفريقية إلى تعزيز التكامل الإقليمي ودعم الاستقرار السياسي.
    Le programme gouvernemental a notamment pour objectif clef de renforcer l'intégration entre répression, assistance et guérison. UN ومن الأهداف الرئيسية لبرنامج الحكومة تعزيز التكامل بين خدمات القمع والمساعدة والشفاء.
    La Roumanie encourage ce département à renforcer l'intégration du personnel civil et militaire. UN ووفده يحث اﻹدارة على تعزيز التكامل بين العنصرين المدني والعسكري.
    Il a insisté avec ses interlocuteurs sur l'importance de la poursuite de la collaboration pour renforcer l'intégration sous-régionale et relever les défis sur le plan de la sécurité. UN وأكد لمحاوريه على أهمية مواصلة التعاون من أجل تعزيز التكامل دون الإقليمي والتصدي للتحديات الأمنية.
    Nous reconnaissons que l'ONU doit continuer à renforcer l'intégration des droits de l'homme dans toutes les activités liées au développement. UN ونتفق على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل تعزيز إدماج حقوق الإنسان في كل الأنشطة الإنمائية.
    16. On propose d'appliquer un train de mesures visant à préserver le potentiel que représentent les acquis des dernières décennies et à renforcer l'intégration dans ce domaine : UN ٦١ - لحماية المنجزات التي تحققت خلال العقد الماضي وتعزيز التكامل في هذا المجال، يقترح اتخاذ التدابير التالية:
    L’octroi du statut d’observateur à l’Organisation mondiale des douanes permettrait aux deux organisations d’encourager et de renforcer l’intégration de leurs actions sociales, économiques et juridiques et d’établir des politiques communes, ce qui éviterait d’éventuelles contradictions dans les définitions et d’éventuels doubles emplois. UN فمنح المنظمة العالمية للجمارك مركز المراقب، سيمكن كلتا المنظمتين من دعم تعزيز تكامل جهودهما المبذولة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي وفي مجال إنفاذ القوانين، ومن وضع سياسات مشتركة لتجنب التضارب فـي تحديــد تلك الجهود وازدواجيتها.
    De même, une forte croissance économique favorise l’intégration sociale, mais il est essentiel d’appliquer des politiques ciblées qui visent directement à renforcer l’intégration sociale. UN وبالمثل، فإن ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي يكون مؤاتيا للاندماج الاجتماعي، مع العلم أنه من الأساسي أيضا رسم سياسات هادفة ترمي تحديدا إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي.
    La coopération régionale et sous-régionale recèle de grandes possibilités qui pourraient créer des synergies et renforcer l'intégration industrielle. UN وثمّة إمكانيات كبيرة للتعاون الإقليمي ودون الإقليمي يمكن أن تؤدي إلى التآزر وإلى تحسين التكامل الصناعي.
    Il est ressorti de cette étude qu'il était absolument essentiel de renforcer l'intégration, la coopération et la cohérence entre des outils d'information de plus en plus nombreux. UN وأشارت الدراسة إلى وجود احتياج قوي إلى زيادة التكامل والتعاون والتضافر بين العدد المتزايد من أدوات المعلومات.
    Améliorer la coordination au niveau national, renforcer l'intégration politique tous secteurs confondus et, en particulier, établir des partenariats avec le secteur privé. UN 224- تحسين التنسيق على المستوى الوطني وتعزيز تكامل السياسات عبر القطاعات، بما في ذلك إنشاء شراكات مع القطاع الخاص.
    Organisation à venir d'une nouvelle réunion à Bruxelles en présence de Lady Ashton en vue de renforcer l'intégration de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans l'action extérieure de l'Europe UN ستنظم اجتماعا آخر في بروكسل، بحضور الليدي آشتون، من أجل زيادة إدماج أحكام الاتفاقية في السياسة الخارجية لأوروبا
    :: Réunions trimestrielles d'un groupe de travail pour favoriser les échanges d'information sur les municipalités multiethniques entre les organismes internationaux concernés, avec le concours des institutions et communautés locales, et l'élaboration de stratégies visant à renforcer l'intégration de ces municipalités UN :: عقد اجتماعات فصلية لفريق عامل من أجل تبادل المعلومات عن البلديات المتعددة الأعراق بين الجهات الدولية المعنية صاحبة المصلحة، بالتشاور مع المؤسسات والمجتمعات المحلية، ووضع الاستراتيجيات التي تسهم في زيادة الشمول في هذه البلديات
    Les transports offrent des services à tous les secteurs de l'économie nationale et constituent un moyen de renforcer l'intégration économique et sociale des régions. UN إذ توفر وسائل النقل خدمات إلى جميع قطاعات الاقتصاد الوطني، وهي وسيلة لتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي للمناطق.
    Le plan-cadre a contribué à renforcer l'intégration régionale par la promotion du tourisme régional. UN وساهمت الخطة الرئيسية للسياحة المستدامة في تعميق التكامل الإقليمي من خلال الترويج للسياحة الإقليمية.
    L'objectif était de renforcer l'intégration régionale, de favoriser une meilleure insertion tant de l'Union européenne que des groupements d'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et de faciliter un développement durable. UN وستكون اﻷهداف هي تقوية التكامل الاقليمي، وتعزيز ادماج الاتحاد اﻷوروبي وتجمع تكامل البلدان النامية إدماجاً أفضل في الاقتصاد العالمي، وتيسير التنمية المستدامة.
    Les gouvernements africains ont également indiqué qu'ils entendaient renforcer l'intégration régionale et le commerce intra-africain. UN وأعربت الحكومات الأفريقية أيضا عن التزامها بتعزيز التكامل الإقليمي والتجارة داخل أفريقيا.
    renforcer l'intégration économique régionale UN ترسيخ التكامل الاقتصادي الإقليمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more