"renforcer la coopération entre les" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التعاون بين
        
    • تعزيز التعاون فيما بين
        
    • لتعزيز التعاون بين
        
    • بتعزيز التعاون بين
        
    • زيادة التعاون بين
        
    • توثيق التعاون بين
        
    • إلى تعزيز التعاون القائم بالفعل بين كيانات
        
    • تعزز التعاون بين
        
    • لتحسين التعاون بين
        
    • وتعزيز التعاون فيما بين
        
    • زيادة التعاون فيما بين تلك المناطق
        
    • توطيد التعاون بين
        
    • تحسين التعاون فيما بين
        
    • تكثيف التعاون بين
        
    • تدعيم التعاون القائم فعلا بين
        
    Il faudrait donc examiner de nouveaux moyens de renforcer la coopération entre les organismes humanitaires et les institutions de développement. UN ولذلك، ينبغي القيام بمزيد من الاستكشاف للطرق المؤدية إلى تعزيز التعاون بين الوكالات الإنسانية والمؤسسات الإنمائية.
    Les travaux contribueraient également à renforcer la coopération entre les États. UN كما سيساعد هذا العمل في تعزيز التعاون بين الدول.
    Il s'est également entretenu avec le Secrétaire général de l'OUA des moyens de renforcer la coopération entre les deux organisations. UN وأجرى المدير العام أيضا محادثات مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية حول سبل ووسائل تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    Cette réunion a également contribué à renforcer la coopération entre les membres du Partenariat. UN وساعد الاجتماع كذلك في تعزيز التعاون فيما بين الأعضاء في الشراكة.
    Il est recommandé que le Viet Nam envisage d'adopter, si nécessaire, des mesures pertinentes pour renforcer la coopération entre les autorités publiques et le secteur privé. UN :: يوصى بأن تنظر فييت نام في اعتماد التدابير ذات الصلة، حسب الاقتضاء، لتعزيز التعاون بين السلطات العامة والقطاع الخاص.
    Elle note avec satisfaction la réunion importante qui a été tenue dans le but de renforcer la coopération entre les deux organisations. UN وتنوه وترحب بالاجتماع الهام الذي عقد بهدف تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    Il faut aussi tenir compte de la nécessité de renforcer la coopération entre les États, puisque le projet d'articles présuppose l'existence de cette coopération. UN وينبغي أيضا التصدي لضرورة تعزيز التعاون بين الدول، نظرا لأن مشاريع المواد تفترض وجود هذا التعاون.
    On a insisté sur la nécessité de renforcer la coopération entre les pays d'Amérique latine et d'Afrique. UN وجرى التشديد على أهمية تعزيز التعاون بين بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Le Programme a pour but de renforcer la coopération entre les Nations Unies et l'UA dans leurs domaines de compétence, conformément à leurs mandats. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجالات اختصاصهما وفقاً لولايتيهما.
    54. renforcer la coopération entre les services de répression aux échelons régional et international ; UN 54 - تعزيز التعاون بين وكالات إنفاذ القانون على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
    renforcer la coopération entre les organisations pertinentes et améliorer leur état de préparation pour intervenir; WP.13 UN تعزيز التعاون بين المنظمات المعنية وتحسين مدى استعدادها للتصدي؛
    54. renforcer la coopération entre les services de répression aux échelons régional et international ; UN 54 - تعزيز التعاون بين وكالات إنفاذ القانون على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
    La nécessité de renforcer la coopération entre les pays de la sous-région devient dès lors un impératif majeur. UN وبالتالي، فقد أصبحت الحاجة إلى تعزيز التعاون بين بلدان المنطقة دون الإقليمية من الحتميات الرئيسية.
    Il est également nécessaire de renforcer la coopération entre les forces de l'ordre et les autorités judiciaires, ce qui n'est pas toujours chose facile. UN وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز التعاون بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية، وهو التعاون الذي ليس من السهل دوما تحقيقه.
    La visite avait pour objet d'illustrer le fonctionnement des mécanismes pertinents des droits de l'homme et d'examiner les moyens de renforcer la coopération entre les deux organisations. UN وقد تم تصميم هذه الزيارة لتسليط الضوء على آليات حقوق الإنسان ذات الصلة، واستكشاف سبل تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    Afin de renforcer la coopération entre les centres régionaux d'enseignement des sciences et techniques spatiales, les spécialistes ont passé en revue le fonctionnement et la mise en place de ces centres. UN استعرض الخبراء تشغيل وانشاء مراكز اقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء وذلك بهدف تعزيز التعاون فيما بين هذه المراكز.
    Nous sommes également convaincus de la nécessité de renforcer la coopération entre les organes des Nations Unies. UN نحـــن مقتنعـــون أيضـــا بالحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين أجهزة الأمم المتحدة.
    208. Les États devraient s'efforcer de renforcer la coopération entre les institutions nationales, entre eux et avec le secteur privé. UN 208- ينبغي للدول أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز التعاون بين المؤسسات الوطنية وفيما بين الدول ومع القطاع الخاص.
    iii) Examen des propositions tendant à renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies et l'OCI et ses institutions. UN ' ٣ ' النظر في المقترحات الخاصة بتعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ومؤسساتها.
    Cette stratégie devrait renforcer la coopération entre les organismes et clairement définir la répartition des travaux au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي أن تؤدي الاستراتيجية إلى زيادة التعاون بين الوكالات وأن توضح تقسيم العمل داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Estimant qu'il faut renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées en vue d'atteindre les buts et objectifs communs aux deux organisations, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة توثيق التعاون بين منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة، سعيا إلى تحقيق الغايات والأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Affirmant qu'il faut renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies et le Forum des îles du Pacifique dans le domaine du développement économique et social comme dans celui des affaires politiques et humanitaires, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى تعزيز التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة ومنتدى جزر المحيط الهادئ في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والإنسانية،
    Le Plan d'action se compose d'initiatives mutuellement avantageuses qui peuvent renforcer la coopération entre les pays membres, et il convient de les encourager. UN وتتضمن خطة العمل مبادرات مفيدة على نحو متبادل يمكن أن تعزز التعاون بين البلدان اﻷعضاء، وينبغي تشجيعها.
    Elle constitue un excellent exemple de promotion de l'éducation en matière de paix et de désarmement et une démonstration des possibilités de renforcer la coopération entre les autorités locales et l'Organisation des Nations Unies. UN وكان هذا الحدث بمثابة مثال ممتاز على تعزيز التثقيف من أجل السلام ونزع السلاح، وأظهر وجود إمكانية لتحسين التعاون بين الحكومة المحلية والأمم المتحدة.
    La prise en compte de ces questions dans les accords commerciaux permettrait d'en rehausser la visibilité et de renforcer la coopération entre les parties, mais cela ne devrait pas devenir un préalable à l'accès aux marchés. UN ويمكن أن يؤدي إدراج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية إلى إبراز مكانة مثل هذه القضايا وتعزيز التعاون فيما بين الأطراف، غير أنه ينبغي ألاّ يصبح هذا الإدراج شرطاً مسبقاً للوصول إلى السوق.
    Le Groupe s'est aussi penché sur l'utilité que revêtent les zones exemptes d'armes nucléaires pour remettre en question la valeur et la légitimité des armes nucléaires, et sur les possibilités de renforcer la coopération entre les États non dotés d'armes nucléaires aux fins de promouvoir le désarmement nucléaire. UN وناقش الفريق العامل أيضاً دور المناطق الخالية من الأسلحة النووية في التصدي لقيمة الأسلحة النووية ومشروعيتها، وإمكانية زيادة التعاون فيما بين تلك المناطق لتعزيز نزع السلاح النووي.
    — De renforcer la coopération entre les Ministères russes et américains de la défense en vue d'assurer la sécurité nucléaire; UN توطيد التعاون بين وزارة الدفاع الروسية ووزارة الدفاع اﻷمريكية في مجال كفالة اﻷمن النووي.
    À cet égard, il est indispensable de renforcer la coopération entre les systèmes de justice pénale des pays d'origine et des pays de destination, notamment en matière d'assistance juridique mutuelle. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى تحسين التعاون فيما بين نظم العدالة الجنائية في بلدان المنشأ والوصول، لا سيما المساعدة القانونية المتبادلة.
    Comme il est vital de continuer à renforcer la coopération entre les pays de la région et les organismes des Nations Unies, la délégation du Kazakhstan a l’intention de soumettre prochainement à l’examen de la Deuxième Commission un projet de résolution révisé sur la question. UN وأشارت الى أنه نظرا للحاجة الماسة لمواصلة تكثيف التعاون بين دول المنطقة ومنظمات اﻷمم المتحدة، فإن وفدها سيقدم قريبا مشروع قرار بشأن المسألة لكي تنظر فيه اللجنة الثانية.
    Affirmant la nécessité de renforcer la coopération entre les entités du système des Nations Unies et l'Organisation de coopération économique dans les domaines du développement économique et du progrès social, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تدعيم التعاون القائم فعلا بين هيئات اﻷمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more