"renforcer la sécurité et la stabilité" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الأمن والاستقرار
        
    • لتعزيز الأمن والاستقرار
        
    • تعزيز أمن واستقرار
        
    • يعزز الأمن والاستقرار
        
    • توطيد الأمن والاستقرار
        
    • بتعزيز الأمن والاستقرار
        
    • يسهم في أمن واستقرار
        
    • في تعزيز الاستقرار والأمن
        
    • تعزيز اﻷمن والاستقرار في
        
    • وتعزيز الأمن والاستقرار
        
    Les membres de la Conférence doivent prendre de concert les mesures qui s'imposent, afin de renforcer la sécurité et la stabilité internationales. UN وعلينا، معاً، أن نتخذ هذه الخطوات الضرورية إذا ما أردنا تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Je tiens à rappeler au Conseil de sécurité combien je lui sais gré des efforts qu'il déploie pour renforcer la sécurité et la stabilité en Afghanistan. UN وأود مجددا أن أعرب عن تقديري لمجلس الأمن على ما بذله من جهود رامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار في أفغانستان.
    Ce projet est destiné à renforcer la sécurité et la stabilité et à promouvoir l'intervention des forces de sécurité dans un contexte démocratique. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز الأمن والاستقرار وإلى التشجيع على تدخل قوات الأمن في إطار ديمقراطي.
    Il a espéré que la conférence permette d'informer la communauté internationale de l'action menée en vue de renforcer la sécurité et la stabilité dans l'espace. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد المؤتمر على دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الأمن والاستقرار في الفضاء.
    :: A regretté de nouveau que les contacts établis avec la République islamique d'Iran n'aient suscité aucun espoir de régler ce problème, ce qui aurait contribué à renforcer la sécurité et la stabilité dans la région; UN :: التعبير، مجددا، عن الأسف لعدم إحراز الاتصالات مع جمهورية إيران الإسلامية، حتى الآن، أية نتائج إيجابية، من شأنها التوصل إلى حل لقضية الجزر الثلاث، وبما يُسهم في تعزيز أمن واستقرار المنطقة.
    L'avènement de cette paix ne pourra que renforcer la sécurité et la stabilité en Méditerranée, au bénéfice de tous les peuples de la région. UN وإحلال السلام لا بد أن يعزز الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط لما فيه منفعة جميع شعوب المنطقة.
    M. Hussain espère que ces bureaux contribueront à renforcer la sécurité et la stabilité dans le pays. UN وأعرب عن أمله في أن تساعد هذه المكاتب في توطيد الأمن والاستقرار في البلد.
    Tous les acteurs concernés devraient redoubler d'efforts pour promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient, dans un esprit de réconciliation et de coopération, afin de renforcer la sécurité et la stabilité dans cette région. UN وينبغي على الأطراف المعنية كافة أن تبذل مزيدًا من الجهود لتشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون بغية تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    De telles mesures contribueraient à renforcer la sécurité et la stabilité internationales, de même qu'à promouvoir de nouvelles initiatives de réduction et de limitation des arsenaux nucléaires. UN ومن شأن اتخاذ تدابير مماثلة أن يسهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين، ويشجع على مواصلة خفض الترسانات النووية والحد منها.
    La Turquie attache une grande importance au désarmement général et complet et continue d'appuyer tous les efforts dont l'objectif est de renforcer la sécurité et la stabilité internationales au moyen du contrôle des armements, de la non-prolifération et du désarmement. UN تولي تركيا أهمية قصوى لنزع السلاح العالمي الشامل ولا تزال تدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين عن طريق تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Le moment est venu désormais pour tous les États de la région d'élaborer des projets de coopération qui puissent contribuer à renforcer la sécurité et la stabilité régionales et favoriser l'établissement, entre eux, de relations de bon voisinage et de coopération. UN والآن هو الوقت المناسب لنا جميعا للتفكير في بعض المشاريع التعاونية المحددة التي ترمي إلى المساهمة في تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين، وفي تعزيز تحسين علاقات الجوار والتعاون.
    La réalité actuelle est telle que les acteurs clefs, animés peut être des meilleures intentions, continuent de recourir à des moyens divergents pour parvenir aux mêmes fins, à savoir renforcer la sécurité et la stabilité internationales dans la période de l'après-guerre froide. UN والحقيقة في الوقت الحاضر هي أن الأطراف الفاعلة الرئيسية، تواصل ربما بأفضل النوايا، سعيها بطرق متفرقة من أجل تحقيق الغاية ذاتها، أي تعزيز الأمن والاستقرار العالميين في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    1. RECONNAIT la nécessité de renforcer la sécurité et la stabilité régionales par le règlement des différends en suspens et l'instauration d'un équilibre équitable et vérifiable en matière d'armements. UN 1 - يدرك الحاجة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين من خلال تسوية النزاعات القائمة وتأمين التوازن العادل للتسلح؛
    La création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires effectivement vérifiable, ainsi que de toutes armes de destruction massive et de leurs vecteurs permettra de renforcer la sécurité et la stabilité dans la région. UN إن إنشاء منطقة خالية من جميع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط قابلة للتحقق منها, سيؤدي إلى تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    La situation en Somalie représente un défi pour la communauté internationale et exige de sérieux efforts pour assurer la paix et la sécurité au peuple somalien en vue de renforcer la sécurité et la stabilité de la corne de l'Afrique. UN إن الأوضاع في الصومال تستدعي من المجتمع الدولي وقفة جادة لتحقيق الأمن والسلام للشعب الصومالي، وبما يسهم في تعزيز الأمن والاستقرار في منطقة القرن الأفريقي.
    Il s'agit d'un projet pilote exécuté au Togo afin d'améliorer les relations entre militaires et civils, ce qui contribuerait à renforcer la sécurité et la stabilité dans le pays. UN ويجري تنفيذه بوصفه مشروعا تجريبيا في توغو من أجل تحسين العلاقة بين العسكريين والمدنيين، والإسهام بذلك في تعزيز الأمن والاستقرار في البلد.
    Il contribue ainsi à renforcer la sécurité et la stabilité. UN وبهذا، تساهم في تعزيز الأمن والاستقرار.
    L'Union espère qu'il sera suivi d'autres initiatives visant à renforcer la sécurité et la stabilité internationales. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تعقبها مبادرات أخرى لتعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    - A regretté que les contacts établis avec la République islamique d'Iran n'aient suscité aucun espoir de régler ce problème, ce qui aurait contribué à renforcer la sécurité et la stabilité dans la région; UN :: التعبير عن الأسف لعدم إحراز الاتصالات مع جمهورية إيران الإسلامية أية نتائج إيجابية من شأنها التوصل إلى حل لقضية الجزر الثلاث، وبما يُسهم في تعزيز أمن واستقرار المنطقة.
    En ce qui concerne le dossier nucléaire iranien, nous sommes disposés à apporter notre contribution à une solution négociée susceptible de renforcer la sécurité et la stabilité régionales. UN أما فيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، فنحن مستعدون للإسهام في التوصل إلى حل تفاوضي يعزز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Qu'il soutient la coopération entre les forces de sécurité et la Force intérimaire des Nations Unies au Liban dans l'action visant à renforcer la sécurité et la stabilité au SudLiban, conformément à la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité et apprécie à sa juste valeur la contribution des États à cette force. UN :: دعم التعاون الوثيق بين القوى الأمنية واليونيفل بغية توطيد الأمن والاستقرار في جنوب لبنان وفق القرار 1701، وتثمين مساهمة الدول في اليونيفل.
    Le processus de désarmement, dont le désarmement nucléaire fait partie, doit avoir un caractère global et doit être mené sur la base des traités et des accords internationaux pertinents en s'efforçant parallèlement de renforcer la sécurité et la stabilité à l'échelle mondiale. UN إن عملية نزع السلاح، التي يعتبر نزع السلاح النووي جزءا منها، يجب أن تكون شاملة ويجب متابعتها على أساس المعاهدات والاتفاقات الدولية ذات الصلة بالاقتران بتعزيز الأمن والاستقرار في العالم بأسره.
    Le Conseil suprême déplore que les contacts établis avec la République islamique d'Iran n'aient suscité jusqu'ici aucun espoir de régler ce problème, ce qui aurait permis de renforcer la sécurité et la stabilité dans la région. UN كما عبر المجلس الأعلى عن الأسف لعدم إحراز أي تقدم في الاتصالات مع جمهورية إيران الإسلامية، إلى الآن، وأية نتائج من شأنها الإسهام الفعال في حل القضية، مما يسهم في أمن واستقرار المنطقة.
    La communauté des scientifiques est interpellée pour rechercher les voies à suivre pour l'assurer, de manière à ce qu'elle contribue à renforcer la sécurité et la stabilité internationales. UN والأوساط العلمية مطالبة بإيجاد السبل والوسائل التي تكفل لها إمكانية مواصلة الإسهام في تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين.
    Son mandat est en effet très large pour ce qui est de renforcer la sécurité et la stabilité. UN فولاية المنبر واسعة بما فيه الكفاية من حيث تعزيز اﻷمن والاستقرار في أوروبا.
    Il contribuera aussi à instaurer la confiance et à renforcer la sécurité et la stabilité dans la région. UN وسيساعد البرنامج أيضا على بناء الثقة وتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more