"renforcer la transparence" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الشفافية
        
    • زيادة الشفافية
        
    • تعزيز شفافية
        
    • زيادة شفافية
        
    • لتعزيز الشفافية
        
    • تعزيز المساءلة
        
    • تحسين الشفافية
        
    • وتعزيز الشفافية
        
    • يعزز الشفافية
        
    • زيادة إبراز
        
    • الدول الحائزة للأسلحة النووية بزيادة الشفافية
        
    • بتعزيز الشفافية
        
    • بناء الشفافية
        
    • الزيادة من شفافية
        
    • لتحسين الشفافية
        
    Le Comité étudiait des moyens permettant de renforcer la transparence. UN وأن اللجنة نظرت في خيارات لزيادة تعزيز الشفافية.
    Ce sont de petis pas, mais ils vont dans le bon sens, et l'on devrait encourager le Conseil à prendre davantage de mesures innovatrices pour renforcer la transparence et la démocratisation. UN هذه خطوات صغيرة، ولكنها تتم على الطريق الصحيح. وينبغي تشجيع المجلس على أن يتخذ المزيد من الخطوات الابتكارية التي ترمي إلى تعزيز الشفافية وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    Le Secrétaire général s'en félicite et encourage les États parties à renforcer la transparence. UN وأعرب الأمين العام عن ارتياحه وحث الدول الأطراف على تعزيز الشفافية.
    Il faut renforcer la transparence et l'obligation de rendre compte pour que les donateurs soient plus disposés à faire des contributions substantielles. UN ومن المهم زيادة الشفافية والمساءلة لضمان استعداد الجهات المانحة لتقديم مساهمات كبيرة.
    En même temps, il est indispensable de renforcer la transparence des travaux du Conseil. UN وفي نفس الوقت، من الضروري تعزيز شفافية عمل المجلس.
    Une tâche supplémentaire à cet égard découle de la nécessité de renforcer la transparence du travail du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، وثمة مهمة إضافية تنصب على ضرورة زيادة شفافية عمل مجلس اﻷمن.
    Le Bureau du Procureur général a récemment établi un Conseil du ministère public afin de renforcer la transparence et la participation dans les activités du parquet. UN وأنشأ المكتب مؤخراً مجلساً للمدّعين بهدف تعزيز الشفافية ومشاركة الجمهور في أنشطة الإدّعاء العام.
    En améliorant l'accès du public à l'information, elles ont également contribué à renforcer la transparence et l'obligation redditionnelle au sein de l'administration. UN وقد ساعدت هذه التكنولوجيا من خلال تحسين قدرة الجمهور على الوصول إلى المعلومات، على تعزيز الشفافية والمساءلة في الحكومة.
    Cela permettrait certainement de renforcer la transparence et de créer un climat de confiance entre les États. UN وسيساعد ذلك بالتأكيد على تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول.
    Comme le Comité l'a précédemment fait observer, il y a lieu de renforcer la transparence en ce qui concerne l'utilisation des ressources extrabudgétaires, notamment pour les activités d'appui. UN وكما أشارت اللجنة من قبل، ثمة حاجة الى تعزيز الشفافية في استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك أنشطة الدعم.
    Les réunions d'information régulières sur les travaux du Conseil organisées par la présidence du Conseil à l'intention des non-membres sont une autre mesure importante visant à renforcer la transparence. UN وتعتبر عمليات اﻹحاطة اﻹعلامية الدورية من رئاسة المجلس عن أعمال المجلس لغير أعضائه تدبيرا آخر يهدف إلى تعزيز الشفافية.
    Mais dans nos débats sur l'importance numérique et la composition du Conseil de sécurité, nous ne devons pas perdre de vue la nécessité de renforcer la transparence de ses travaux. UN ولكن، في مناقشة حجــم مجلــس الأمــن وشكلــه، لا ينبغي أن نغفل الحاجة إلى تعزيز الشفافية في أعماله.
    Ils doivent renforcer la transparence, cette mesure étant essentielle pour instaurer la confiance. UN كما يجب أن تعمل على تعزيز الشفافية كتدبير ضروري لبناء الثقة.
    Un système d'enregistrement électronique des arrestations a été mis en place afin de renforcer la transparence et de faciliter le dépôt de plaintes. UN وقد وُضع نظام للتسجيل الإلكتروني لعمليات التوقيف بهدف تعزيز الشفافية وتسهيل تقديم الشكاوى.
    Ce cadre permettra de renforcer la transparence et de faire le point du respect des promesses et des engagements, d'où une plus grande cohérence et une plus grande clarté qui favoriseront le respect du principe de responsabilité. UN وسيساعد الإطار على زيادة الشفافية والتحقق من اتساق التعهدات والالتزامات ووضوحها، وسيساهم بالتالي في تعزيز المساءلة.
    Le Ministère de la justice a élaboré un projet de loi sur la propriété des médias afin de renforcer la transparence. UN وقامت وزارة العدل بصوغ قانون يتعلق بملكية وسائط الإعلام من أجل زيادة الشفافية.
    Ces deux mesures visent à renforcer la transparence dans la gouvernance et à faciliter l'accès des médias aux institutions. UN ويرمي هذين الإجراءين الحكوميين إلى تعزيز شفافية إدارة الحكم وتيسير وصول وسائط الإعلام إلى هذه المؤسسات.
    En somme, nous devons renforcer la transparence du Conseil et en améliorer les méthodes de travail et le processus de prise de décisions. UN وباختصار، نحتاج إلى تعزيز شفافية المجلس وإلى تحسين أساليب عمله وعملية صنعه للقرار.
    Il faudra également renforcer la transparence et l'application des accords pertinents. UN وينبغي أيضا زيادة شفافية وتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة.
    Des organismes de lutte contre la corruption devraient par exemple être établis et dotés de moyens suffisants pour renforcer la transparence. UN فمثلا، ينبغي إنشاء وكالات لمكافحة الفساد ودعمها كوسيلة لتعزيز الشفافية.
    Il importe également d'analyser comment l'on pourrait renforcer la transparence et la coopération internationale de manière à améliorer les perspectives des pays en développement dans le domaine de l'exportation tout en renforçant la protection de l'environnement. UN ومن المهم أيضا تحليل كيفية تعزيز تحسين الشفافية والتعاون الدولي من أجل تحسين احتمالات التصدير لدى البلدان النامية وكأداة لتعزيز حماية البيئة.
    Il a engagé les autorités à améliorer le processus budgétaire, à renforcer la transparence et à inscrire les dépenses extrabudgétaires dans le budget. UN وحثوا السلطات على تحسين عملية وضع الميزانية، وتعزيز الشفافية وإدراج " نفقات من خارج الميزانية " في الميزانية.
    Elle note également avec satisfaction la proposition de faire participer les États membres au Conseil d'administration de l'Institut, en estimant que cette mesure permettra de renforcer la transparence de sa gestion. UN ويرحب وفدها أيضاً بمشاركة الدول الأعضاء في مجلس أمناء المعهد، فمن شأن ذلك أن يعزز الشفافية في إدارته.
    Créer un compte de réserve distinct pour les prestations après la cessation de service afin de renforcer la transparence du financement des passifs en découlant UN إنشاء حساب احتياطي مستقل لاستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة من أجل زيادة إبراز التمويل المقدم لالتزامات نهاية الخدمة
    b) De renforcer la transparence en ce qui concerne leurs capacités nucléaires militaires et l'application des accords, conformément à l'article VI du Traité et en tant que mesure volontaire de confiance visant à faire progresser le désarmement nucléaire; UN (ب) قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بزيادة الشفافية فيما يتصل بقدراتها في مجال الأسلحة النووية وتنفيذ الاتفاقات عملا بالمادة السادسة من المعاهدة وكإجراء طوعي يبني الثقة لدعم مواصلة التقدم صوب نزع السلاح النووي؛
    Ces discussions ont permis de renforcer la transparence et la confiance nécessaires à la poursuite du désarmement. UN وسمح هذا المؤتمر بتعزيز الشفافية والثقة اللتين لا بد منهما لمواصلة نزع السلاح.
    En attendant, l'Union européenne travaille à l'élaboration d'un instrument qui pourrait prendre la forme d'un code de conduite propre à renforcer la transparence et la confiance. UN وكخطوة وسيطة، نحن في الاتحاد الأوروبي نعمل بشأن صك يمكن أن يأخذ شكل مدونة سلوك من شأنها أن تساعد على بناء الشفافية وبناء الثقة.
    b) renforcer la transparence du Comité dans ses activités, en en expliquant le rôle, le but et la fonction, en particulier son rôle en tant qu'interprète sur le plan technique du paragraphe 2 de l'article III du Traité; UN (ب) الزيادة من شفافية أنشطة لجنة زانغر عن طريق تفسير دورها والقصد منها ووظيفتها، وعلى وجه الخصوص دورها كمفسر فني للفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة.
    Nous nous efforcerons pour ce faire de renforcer la transparence budgétaire, de consolider les mécanismes indépendants permettant de faire appliquer la loi et de protéger les dénonciateurs; UN يتضمن هذا بذل الجهود لتحسين الشفافية المالية وتعزيز آليات التطبيق المستقلة وتوسيع نطاق حماية من يساهمون في كشف الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more