"renforcer le cadre juridique" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الإطار القانوني
        
    • لتعزيز الإطار القانوني
        
    • تدعيم الإطار القانوني
        
    • تقوية الإطار القانوني
        
    • وتعزيز الإطار القانوني
        
    • تعزيز النظام القانوني
        
    • تحسين الإطار القانوني
        
    • بتعزيز الإطار القانوني
        
    • تعزز إطارها القانوني
        
    • تعزز الإطار القانوني
        
    • تعزيز إطار العمل القانوني
        
    • لدعم الإطار القانوني
        
    • توطيد الإطار القانوني
        
    • لتدعيم الإطار القانوني
        
    • إطار قانوني أقوى
        
    Il faut aussi renforcer le cadre juridique international de l'entraide judiciaire, y compris en matière d'extradition. UN وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي للمساعدة القضائية بين الدول، بما في ذلك التسليم.
    Il importe aussi de renforcer le cadre juridique en la matière, en particulier en adoptant rapidement le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN ومن المهم أيضا تعزيز الإطار القانوني ذي الصلة بالموضوع، ولا سيما من خلال اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Rappelant les efforts de la communauté internationale pour renforcer le cadre juridique international afin de lutter contre l'exploitation et les sévices sexuels, UN وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    Il y va non seulement de la crédibilité du mécanisme, mais de la possibilité de renforcer le cadre juridique international et d'en réaffirmer les principales normes. UN فليس ذلك أساسياً لمصداقية الآلية فحسب، بل إنه أيضاً طريقة هامة لتعزيز الإطار القانوني الدولي وتأكيد معاييره الرئيسية.
    Dans ces deux pays, l'ONUDC s'emploie à renforcer le cadre juridique national et la capacité opérationnelle pour ce qui est des enquêtes, des poursuites et des jugements dans les affaires liées à la criminalité organisée et à la corruption. UN وقد عمل المكتب في كلا البلدين على تدعيم الإطار القانوني والقدرة التنفيذية للتحقيق في دعاوى الجرائم المنظمة والفساد وملاحقتها قضائيا والحكم فيها.
    Il contient aussi des recommandations sur la manière de relever les défis nés de cette situation et de renforcer le cadre juridique existant. UN ويقدم التقرير كذلك توصيات بشأن كيفية التصدي لهذه الصعوبات وكيفية تقوية الإطار القانوني.
    Dans ce contexte, il apparaît particulièrement nécessaire de renforcer le cadre juridique international de la coopération antiterroriste. UN وفي ظل هذه الخلفية، فإن تعزيز الإطار القانوني الدولي للتعاون في مكافحة الإرهاب أمر ذو أهمية خاصة.
    Cela permettrait également aux États Membres de continuer de renforcer le cadre juridique en matière de gouvernance des océans. UN كما أنه سيمكن الدول الأعضاء من مواصلة تعزيز الإطار القانوني لإدارة المحيطات.
    Rappelant les efforts de la communauté internationale pour renforcer le cadre juridique international afin de lutter contre l'exploitation et les sévices sexuels, UN وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    D'où la nécessité de renforcer le cadre juridique international. UN ولذا يتعين تعزيز الإطار القانوني الدولي.
    Des progrès ont également été accomplis pour renforcer le cadre juridique contre le terrorisme international avec les travaux de la Sixième Commission. UN وأحرز تقدم أيضا في تعزيز الإطار القانوني المناهض للإرهاب ا لدولي عن طريق العمل الذي قامت به اللجنة السادسة.
    Il faut absolument continuer à renforcer le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme de l'ONU. UN والأمر الجوهري هو زيادة تعزيز الإطار القانوني للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Le Gouvernement estime qu'il convient de renforcer le cadre juridique existant afin de définir la responsabilité de chacun et d'établir des mécanismes de mise en cause de cette responsabilité. UN وتعتقد الحكومة وجوب تعزيز الإطار القانوني القائم بغرض تحديد المحاسبة الفردية وإقامة آليات لتقرير هذه المحاسبة.
    Ce projet de résolution permettra de renforcer le cadre juridique et politique de la coopération et de l'assistance en faveur de ce pays. UN ومشروع القرار هذا سوف يتيح تعزيز الإطار القانوني والسياسي لما يقدَّم لهذا البلد من تعاون ومساعدة.
    À cette fin, il est essentiel de renforcer le cadre juridique international et de veiller à ce que ceux qui ont commis des actes terroristes soient traduits en justice. UN وأكد أن تعزيز الإطار القانوني وضمان تقديم مرتكبي أعمال الإرهاب إلى العدالة من المسائل الأساسية.
    renforcer le cadre juridique et les mécanismes institutionnels relatifs à l'égalité des sexes. UN تعزيز الإطار القانوني والآليات المؤسسية للمساواة بين الجنسين.
    Mesures visant à renforcer le cadre juridique relatif à la traite d'êtres humains UN التدابير الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني بشأن الاتجار بالبشر
    La République de Corée s'efforce continuellement de renforcer le cadre juridique et institutionnel propice à un système national de contrôle nucléaire global. UN وتبذل جمهورية كوريا جهودا مستمرة لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي من أجل نظام وطني شامل للمراقبة النووية.
    Sur le plan des relations entre la lutte antiterroriste et la prolifération des armes de destruction massive, l'OSCE s'emploie à renforcer le cadre juridique international de lutte contre le terrorisme, en particulier nucléaire. UN 3 - يتعلق عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال تدعيم الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب وخاصة الإرهاب النووي، بالصلة بين الحرب على الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Des efforts importants sont également déployés pour renforcer le cadre juridique dans le domaine de la santé maternelle et infantile. UN وتبذل أوزبكستان جهوداً جبّارة في سبيل تقوية الإطار القانوني لتحسين صحة الأم والطفل.
    Un projet actuellement élaboré en coopération avec le Gouvernement béninois vise à sensibiliser les intervenants gouvernementaux et non gouvernementaux aux méfaits de la corruption, à renforcer le cadre juridique et institutionnel de lutte contre ce phénomène et à aider le Gouvernement à élaborer un plan national d'action contre la corruption. UN وسيركز مشروع يجري إعداده حاليا مع حكومة بنن على زيادة وعي الجهات الحكومية وغير الحكومية بالفساد، وتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة الفساد، ودعم الحكومة في وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الفساد.
    Il se félicite également de la Déclaration et du Plan d'action de Madrid visant à renforcer le cadre juridique antiterroriste en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale. UN ورحب أيضا بإعلان وخطة عمل مدريد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في غرب ووسط أفريقيا.
    En particulier, le projet visait à renforcer le cadre juridique et institutionnel, les moyens d'application du droit de la concurrence, et l'aptitude à mener des activités de promotion. UN ويهدف المشروع، بشكل خاص، إلى تحسين الإطار القانوني والبنية المؤسسية وكذلك القدرة على إنفاذ قوانين المنافسة وتنفيذ الأنشطة الدعوية.
    Toujours dans le souci des autorités publiques de renforcer le cadre juridique contre l'exploitation des femmes, la Mauritanie a ratifié : UN 143 - ومن منطلق اهتمام السلطات العامة أيضا بتعزيز الإطار القانوني إزاء الاتجار بالنساء، قامت موريتانيا بالتصديق على:
    L'État partie devrait renforcer le cadre juridique de la protection des femmes contre la violence au sein de la famille, la violence sexuelle et les autres formes de violence qu'elles subissent. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز إطارها القانوني لحماية المرأة من العنف داخل الأسرة ومن العنف الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف التي تواجهها.
    L'État partie devrait renforcer le cadre juridique de la protection des femmes contre la violence intrafamiliale en criminalisant expressément cette pratique, notamment le viol conjugal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الإطار القانوني لحماية المرأة من العنف المنزلي وذلك بتجريم العنف المنزلي على وجه الخصوص، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزوجية.
    A. Sécurité maritime Durant la période considérée, la communauté internationale a poursuivi ses travaux pour renforcer le cadre juridique international de la prévention et de la répression des actes de terrorisme, y compris en mer. UN 41 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى تعزيز إطار العمل القانوني الدولي لمنع وقمع الأعمال الإرهابية، بما فيها ما يقع في عرض البحر.
    Il est toutefois nécessaire d'assimiler pleinement la Convention afin de renforcer le cadre juridique pour la promotion et le respect des droits des femmes. UN بيد أن هناك حاجة لاستيعاب الاتفاقية محليا بالكامل لدعم الإطار القانوني من أجل تعزيز ومنح حقوق المرأة.
    Je mentionne également le fait qu'une délégation a émis l'idée que, pour renforcer le cadre juridique actuel, on pourrait réaffirmer la résolution 984 du Conseil de sécurité sur les garanties de sécurité, en y associant, le cas échéant, plus de pays. UN وأشيرُ كذلك إلى أن أحد الوفود طرح فكرة إعادة تأكيد القرار رقم 984 الصادر عن مجلس الأمن بشأن ضمانات الأمن بغية توطيد الإطار القانوني الحالي، مع زيادة عدد البلدان المعنية به، حسب الاقتضاء.
    Il y va non seulement de la crédibilité du mécanisme, mais de la possibilité de renforcer le cadre juridique international et d'en réaffirmer les principales normes. UN فهذا ليس ضرورياً لمصداقية الآلية فحسب، بل هو أيضاً سبيل مهم لتدعيم الإطار القانوني الدولي وتأكيد معاييره الأساسية.
    La loi sur l'exploitation forestière telle qu'elle a été modifiée en 2007 a pour but d'instaurer une gestion plus durable des forêts, et la nouvelle loi sur la protection de la faune et la flore sauvages vise à renforcer le cadre juridique relatif à la préservation de la diversité biologique. UN وفي عام 2007، تم تعديل قانون الغابات لتعزيز الإدارة المستدامة للغابات كما تم أيضا إصدار قانون الأحياء البرية لتوفير إطار قانوني أقوى لحفظ التنوع الأحيائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more