Désireux de renforcer le Traité et le régime de non-prolifération nucléaire en général, les membres du Comité Zangger ont engagé les États parties au Traité qui sont fournisseurs nucléaires à envisager d'en devenir membres. | UN | ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة عامة، يحث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من موردي المواد النووية على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة. |
Désireux de renforcer le Traité et le régime de non-prolifération nucléaire en général, les membres du Comité Zangger ont engagé les États parties au Traité qui sont fournisseurs nucléaires à envisager d'en devenir membres. | UN | ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة عامة، يحث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من موردي المواد النووية على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة. |
La présente conférence devrait s'employer à renforcer le Traité, non à l'affaiblir. | UN | وقال إنه ينبغي أن يتركز اهتمام مؤتمر الاستعراض الحالي على تعزيز المعاهدة وليس على إضعافها. |
Son seul objectif est de renforcer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) dans le contexte régional du Moyen-Orient. | UN | وهدفه الوحيد هو تعزيز معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في السياق الاقليمي للشرق اﻷوسط. |
Son objectif est clair et absolument constructif, à savoir préserver et renforcer le Traité ABM par un respect rigoureux et intégral de ce dernier. | UN | غرضه واضح وبناء تماماً: السهر، من خلال الامتثال الدقيق والكامل لمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، على صيانة المعاهدة وتعزيزها. |
Il est essentiel de réaliser d'importants progrès d'ici à 2005 si l'on veut renforcer le Traité. | UN | ومن المهم للغاية أن يحرز تقدم ملموس بحلول عام 2005 حتى يمكن تعزيز المعاهدة. |
La présente conférence devrait s'employer à renforcer le Traité, non à l'affaiblir. | UN | وقال إنه ينبغي أن يتركز اهتمام مؤتمر الاستعراض الحالي على تعزيز المعاهدة وليس على إضعافها. |
Tous les États Parties au TNP devraient s'attacher à renforcer le Traité dans toutes ses dimensions. | UN | ينبغي لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعمل من أجل تعزيز المعاهدة من جميع جوانبها. |
Désireux de renforcer le Traité et le régime de non-prolifération nucléaire en général, les membres du Comité Zangger ont engagé les États parties au Traité qui sont fournisseurs nucléaires à envisager d'en devenir membres. | UN | ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة عامة، يحث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من موردي المواد النووية على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة. |
Désireux de renforcer le Traité et le régime de non-prolifération nucléaire en général, les membres du Comité Zangger ont engagé les États parties au Traité qui sont fournisseurs nucléaires à envisager d'en devenir membres. | UN | ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة عامة، يحث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من موردي المواد النووية على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة. |
Il est bien admis qu'il faut renforcer le Traité. | UN | وتم على نطاق واسع التسليم بأهمية تعزيز المعاهدة. |
À cette conférence il faudrait aborder la nécessité de renforcer le Traité et d'en étendre la portée. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يتناول ضرورة تعزيز المعاهدة وتوسيع نطاقها. |
renforcer le Traité et l'Agence internationale de l'énergie atomique | UN | تعزيز المعاهدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Il était d'autant plus urgent de renforcer le Traité et sa mise en œuvre que le risque de voir des armes de destruction massive tomber aux mains de terroristes était grande. | UN | ذلك أن جسامة أخطار أسلحة الدمار الشامل التي قد يحصل عليها الإرهابيون قد شددت الحاجة إلى تعزيز المعاهدة وتنفيذها. |
Il fallait renforcer le Traité et son processus d'examen. | UN | 61 - وأُعـرب عن ضـرورة تعزيز المعاهدة وعملية استعراضها. |
Il est d'autant plus nécessaire de renforcer le Traité et son application que le risque de voir des armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes est grand. | UN | وتفاقـم الخطر المتمثل في سقوط أسلحة دمار شامل فـي أيدي إرهابيين إنمـا يزيـد من الحاجة إلى تعزيز المعاهدة وتنفيذها. |
Il fallait renforcer le Traité et son processus d'examen. | UN | 49 - وأُعـرب عن ضـرورة تعزيز المعاهدة وعملية استعراضها. |
L'Union s'est engagée à renforcer le Traité de non-prolifération et l'Allemagne poursuivra cette œuvre longue et difficile dans ce domaine. | UN | وقد ارتقى الاتحاد الأوروبي إلى مستوى مهمة تعزيز معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وستواصل ألمانيا العمل طويلا وبكد في هذا المجال. |
Les cinq membres permanents affirment qu'ils sont catégoriquement résolus à renforcer le Traité et à parvenir à un résultat à l'issue de la Conférence d'examen de 2010. | UN | ونوّه بتأكيد الأعضاء الخمسة الدائمين التزامهم القاطع بتعزيز المعاهدة وتحقيق نتائج ناجحة من المؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République tchèque part du fait que tout doit être fait pour renforcer le Traité avant la Conférence chargée de son examen. | UN | وأساس رأي وزارة خارجية الجمهورية التشيكية هو ضرورة بذل كافة الجهود لتعزيز المعاهدة قبل انعقاد مؤتمر الاستعراض. |
La mise en place d'un mécanisme de responsabilisation pour les États qui décideraient de se retirer du Traité en invoquant l'article X serait une solution possible pour renforcer le Traité. | UN | ونعتقد أن تعزيز مسؤولية الدول عن اتخاذ قرار بالانسحاب من المعاهدة وفقا للمادة العاشرة يمكن أن يشكل إحدى وسائل توطيد المعاهدة. |
La Conférence devrait renforcer le Traité sans porter atteinte au droit qu'ont les États parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ويجب على المؤتمر أن يعزز المعاهدة على ألا يمس ذلك حق الدول الأعضاء في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
La gravité de cette menace met en évidence la nécessité de renforcer le Traité. | UN | ويعزز هذا الخطر الحاجة إلى تقوية المعاهدة. |