Enfin, il demande si la délégation peut donner au Comité un aperçu des propositions de réforme avancées dans le cadre du processus de révision constitutionnelle qui semblent viser à renforcer les pouvoirs de la Commission des droits de l'homme. | UN | وتساءل في الختام عما إذا كان بإمكان الوفد أن يقدم إلى اللجنة لمحة عن مقترحات الإصلاح التي قدمت في إطار عملية تنقيح الدستور، والتي يبدو أنها تستهدف تعزيز سلطات لجنة حقوق الإنسان. |
Aussi, invite-t-il l'État partie à renforcer les pouvoirs et les moyens de la Commission fédérale contre le racisme. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تعزيز سلطات وموارد اللجنة الاتحادية لمكافحة العنصرية. |
L'État partie est également encouragé à renforcer les pouvoirs de la Commission afin que ses recommandations soient dûment suivies d'effet. | UN | وتُشَجَّع الدولة الطرف، أيضاً، على تعزيز سلطات اللجنة بغية التأكد من تنفيذ توصياتها تنفيذاً فعلياً. |
En revanche, dans certains pays, la décentralisation de la prise de décisions a abouti à renforcer les pouvoirs des élites locales. | UN | وعلى النقيض من ذلك، أدت اللامركزية في عملية صنع القرار، ببعض البلدان، إلى تعزيز سلطة الفئات المحلية المتميزة. |
Le Corps commun étudie actuellement les moyens de renforcer les pouvoirs de son président pour lui permettre de diriger et gérer vraiment ses travaux. | UN | وتنظر الوحدة في سبل تعزيز سلطة الرئيس، بما يسمح له بأن يقودها ويدير أعمالها بحق. |
84. Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de renforcer les pouvoirs du Commissaire à la réadaptation et de mettre en place un mécanisme indépendant de suivi auquel participeront activement des personnes handicapées et les organisations qui les représentent. | UN | 84- توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعزز سلطة مفوض إعادة التأهيل، وأن تُنشئ آلية رصد مستقلة يشترك فيها الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم مشاركة نشطة. |
Il existe une remarquable convergence dans les types de politiques mises en œuvre pour renforcer les pouvoirs de surveillance face aux menaces terroristes. | UN | وثمة تقارب ملحوظ في أنماط السياسات المنشودة بهدف تعزيز صلاحيات المراقبة للتصدي للتهديدات الإرهابية. |
La législation en la matière a également été examinée afin de renforcer les pouvoirs de la police et les réactions aux incidents de violence dans la famille. | UN | كما أُعيد النظر في القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي لتعزيز سلطة الشرطة وأساليب تعاملها مع حالات العنف الأسري. |
Il est encouragé à renforcer les pouvoirs et le statut de la Commission. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز سلطات ومركز لجنة حقوق الإنسان. |
Il est encouragé à renforcer les pouvoirs et le statut de la Commission. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز سلطات ومركز لجنة حقوق الإنسان. |
Il est encouragé à renforcer les pouvoirs et le statut de la Commission. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز سلطات ومركز لجنة حقوق الإنسان. |
L'État partie est également encouragé à renforcer les pouvoirs de la Commission afin que ses recommandations soient dûment suivies d'effet. | UN | وتُشَجَّع الدولة الطرف، أيضاً، على تعزيز سلطات اللجنة بغية التأكد من تنفيذ توصياتها تنفيذاً فعلياً. |
L'État partie est également encouragé à renforcer les pouvoirs de la Commission afin que ses recommandations soient dûment suivies d'effet. | UN | وتُشَجَّع الدولة الطرف، أيضاً، على تعزيز سلطات اللجنة بغية التأكد من تنفيذ توصياتها تنفيذاً فعلياً. |
Nous estimons que ce processus, auquel participent depuis un certain temps déjà les États Membres, devrait être accéléré et achevé, et se traduire par des mesures destinées à renforcer les pouvoirs de l'Assemblée générale, y compris en ce qui concerne les questions liées à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ونحن نعتقد أن هذه العملية التي انخرطت فيها الدول اﻷعضاء منذ مدة، ينبغي اﻹسراع باختتامها، واتخاذ إجراءات تكفل تعزيز سلطات الجمعية العامة، بما في ذلك معالجة قضايا السلم واﻷمن الدوليين. |
vii) En particulier, d'envisager de renforcer les pouvoirs de la Commission nationale des droits de l'homme pour ce qui est d'enquêter et d'entreprendre des démarches légales au sujet de toute violation des droits de l'homme, quel qu'en soit l'auteur; | UN | `٧` القيام على اﻷخص بالنظر في تعزيز سلطات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بغية التحقيق في الدعاوى القانونية وإقامة هذه الدعاوى فيما يتعلق بأي انتهاكات لحقوق اﻹنسان يرتكبها أي شخص كائناً ما كان؛ |
En même temps, renforcer les pouvoirs et le rôle de l'Assemblée générale, organe le plus largement et pleinement représentatif, est notre exigence légitime à tous. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها، وهي أوسع الهيئات وأكثرها تمثيلا، وذلك استجابة لمناداتنا المشروعة جميعا بذلك. |
Les nouvelles procédures visent à renforcer les pouvoirs et les responsabilités du Chef de l'administration d'une mission en matière de gestion financière. | UN | 29 - وتهدف السياسة الجديدة إلى تعزيز سلطة ومسؤولية كبير الموظفين الإداريين في البعثة فيما يتعلق بإدارة الموارد المالية. |
84. Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de renforcer les pouvoirs du Commissaire à la réadaptation et de mettre en place un mécanisme indépendant de suivi auquel participeront activement des personnes handicapées et les organisations qui les représentent. | UN | 84- توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعزز سلطة مفوض إعادة التأهيل، وأن تُنشئ آلية رصد مستقلة يشترك فيها الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم مشاركة نشطة. |
Pour ce qui est des recommandations du Comité concernant l'indépendance du Défenseur des droits de l'homme, les ONG indiquent qu'il n'y a eu aucun progrès, et le projet de loi visant à renforcer les pouvoirs du Défenseur est toujours en discussion. | UN | وفيما يتعلق بتوصية اللجنة المتعلقة باستقلالية مفوض حقوق الإنسان، ذكرت منظمات غير حكومية أنه لم يحرز أي تقدم وأن مشروع القانون الرامي إلى تعزيز صلاحيات المفوض لا يزال قيد المناقشة. |
Il se félicite que le Secrétaire général ait entrepris de renforcer les pouvoirs des hauts représentants de l'Organisation dans l'exercice de leurs fonctions et de les tenir davantage comptables de leur action. | UN | ويرحب المجلس بما يبذله الأمين العام من جهود لتعزيز سلطة ومساءلة كبار ممثلي الأمم المتحدة فيما يضطلعون به من واجبات ومسؤوليات. |
La différence est importante s'agissant de renforcer les pouvoirs et l'efficacité de l'IAPWG en matière d'achats interorganisations. | UN | فالفرق هام من حيث تعزيز السلطة المؤسسية للفريق وفعاليته في مسائل المشتريات المشترك بين الوكالات. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les pouvoirs de ces deux institutions, en les habilitant à examiner les plaintes et à faire des recommandations préalables aux autorités judiciaires. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سلطات هاتين المؤسستين، بتخويلهما سلطة سماع الشكاوى والنظر فيها وتقديم توصيات قبل تدخل السلطات القضائية. |
Les initiatives de consolidation de la paix doivent donc servir à renforcer les pouvoirs publics des pays, et non pas à les affaiblir. | UN | ومن ثم ينبغي أن تعمل جهود بناء السلام على تعزيز الحكومات الوطنية بدلا من إضعافها. |
Sa panoplie de matériels éducatifs vise donc systématiquement à renforcer les pouvoirs de la société civile. | UN | وموادها التعليمية مُصممة بالتالي في جميع الأحوال لتعزيز سلطات المجتمع المدني. |